No I have the right word down. http://eudict.com/index.php?lang=japeng ... &go=SearchJulieYBM wrote:I think you'rre thinking 'kuzo'. Kuso is typically translated as 'damn', ala pretty much any occasion in Dragonball.
Thoughts on FUNimation's treatment of Dragon Ball
Be grateful the filler in Dragon Ball doesn't suck like the 3rd arc of Rurouni Kenshin.
[size=59][quote="Onikage725"]Anakin: I'm haunted by the kiss that you should never have given me. My heart is beating…hoping that kiss will not become a scar. You are in my very soul, tormenting me…what can I do? I will do anything you ask. If you are suffering as much as I am, please, tell me.
Me: YES! Please shut the fuck up!![/quote][/size]
[size=59][quote="Onikage725"]Anakin: I'm haunted by the kiss that you should never have given me. My heart is beating…hoping that kiss will not become a scar. You are in my very soul, tormenting me…what can I do? I will do anything you ask. If you are suffering as much as I am, please, tell me.
Me: YES! Please shut the fuck up!![/quote][/size]
Yeah, but I think he meant that kuso and kuzo are two different things, which is right.Vekurotto wrote:No I have the right word down. http://eudict.com/index.php?lang=japeng ... &go=SearchJulieYBM wrote:I think you'rre thinking 'kuzo'. Kuso is typically translated as 'damn', ala pretty much any occasion in Dragonball.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kuzo
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
Gotta trust the urbandictionaryz.Bussani wrote:Yeah, but I think he meant that kuso and kuzo are two different things, which is right.Vekurotto wrote:No I have the right word down. http://eudict.com/index.php?lang=japeng ... &go=SearchJulieYBM wrote:I think you'rre thinking 'kuzo'. Kuso is typically translated as 'damn', ala pretty much any occasion in Dragonball.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kuzo
PSN Stay_Slapped
Let’s play FighterZ
Let’s play FighterZ
That's "kozou", which does not alternatively mean "bastard".Bussani wrote:Yeah, but I think he meant that kuso and kuzo are two different things, which is right.Vekurotto wrote:No I have the right word down. http://eudict.com/index.php?lang=japeng ... &go=SearchJulieYBM wrote:I think you'rre thinking 'kuzo'. Kuso is typically translated as 'damn', ala pretty much any occasion in Dragonball.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kuzo
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 7000
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
I typed in "kozou" (こぞう) and got "youngster" out of it.Adamant wrote:That's "kozou", which does not alternatively mean "bastard".Bussani wrote:Yeah, but I think he meant that kuso and kuzo are two different things, which is right.Vekurotto wrote: No I have the right word down. http://eudict.com/index.php?lang=japeng ... &go=Search
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kuzo
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
'Kozu" is also similiar to 'kuzu', meaning "garbage", which is used as an insult. It's what Goku calls Freeza right after becoming a Super Saiyan, for instance.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Never saw the original dub but given the movie was R-rated, not too surprising. Not too many R-rated movies that aren't period pieces that don't have any f-bombs. Only ones I can think of are the Bebop movie and Matrix 1.The Tori-bot wrote:In the 2001 redub of Akira, Tetsuo's "Kuso!" was translated as "Fuck!" and it also appears this way in the JP subtitles. In the original dub I think it was something along the lines of "Guauahhh".Vekurotto wrote:Most of the translations choices that Daimao uses that involves swearing and bad language for the Japanese version's subs are fair game and are acceptable. The main examples that I can think of that happen in Dragon Ball a lot are,
'Kuso' = 'Dammit' (I kinda agree with this one but not really because it can mean 'shit' too since 'kuso' literally means "feces")
Yaro, Temae, Kisama=Bastard (depending on tone. Those words literally mean "you" however depending on the tone it could translate into something like bastard just fine and dandy).
I mean I really don't think there's a word for something like the English fuck but I will say that there is swearing in Dragon Ball. PG level stuff peoplebut there's still swearing.
- The Tori-bot
- I Live Here
- Posts: 3228
- Joined: Sun Jun 04, 2006 12:00 pm
- Location: Penguin Village
- Contact:
I know this is kinda (and by that I mean completely) O-T, but...The Time Traveller wrote:Isn't that the DVD with the Dubtitles that everyone was kinda pissed about? Manga always fuck up with Subtitles...The Tori-bot wrote:In the 2001 redub of Akira, Tetsuo's "Kuso!" was translated as "Fuck!"
OK, "Manga". So, you bring out uncut 3-disc 13-episode sets of Naruto in the UK. Fan-dabby-dozy. Shoddy (but acceptable) subtitles with various needless "Britishisms" (Naruto's "This is rubbish!" always leaps to mind)? Fine, I'll live. So, you bring out two sets like this. OK. Next two sets?
Dubtitles.
Screw you, Manga.
Fortunately, they must have heard the collective wailing of fans and decided to get their lazy asses back into actually translating the Japanese dialogue. Fine, I can live with that.
Ah, well, those sets' presentation is always nice...
New to the forum? Just want to know when you'll hit your next posting rank? Ever wondered why some users have special titles, and what they mean? The answers to all these questions and more are waiting for you in the Kanzenshuu Member Hierarchy Guide!!
"Of all the things to worry about... the Wookiee has no pants." -- Mark Hamill
"Of all the things to worry about... the Wookiee has no pants." -- Mark Hamill
Herms wrote:Really, you could translate either title either way and nobody would care. But God would know.
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 7000
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Just for laughs, I'd love to see more F-Bombs in the Matrix movies. Somewhere around a ton of 'em. Makeit seem like Animelabs wrote the screenplay or something.Super Sonic wrote:Never saw the original dub but given the movie was R-rated, not too surprising. Not too many R-rated movies that aren't period pieces that don't have any f-bombs. Only ones I can think of are the Bebop movie and Matrix 1.
"Fuck you, Mr. Anderson!"
"The name's Neo, you candy-assed faggot!"
- disturbed001
- Regular
- Posts: 506
- Joined: Mon Mar 10, 2008 12:36 pm
- Location: Colorado
- Contact:
To Tanooki:
1. Your art is amazing.
2. I wish I had a Dragon Ball friend like you
3. I found your site: http://www.thetanooki.com/2008/11/25/fr ... o-mario-3/
On topic:
The onlything about the dub that has bothered me were all the mis-translations. Bardock a scientist, Dr. Gero's lttle backstory that had no dialoge in the Japanese version. Stuff like that.
1. Your art is amazing.
2. I wish I had a Dragon Ball friend like you
3. I found your site: http://www.thetanooki.com/2008/11/25/fr ... o-mario-3/
On topic:
The onlything about the dub that has bothered me were all the mis-translations. Bardock a scientist, Dr. Gero's lttle backstory that had no dialoge in the Japanese version. Stuff like that.
"hmm lets see.....nope, I don't have any Jewish candy"
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Import Viz's R1 Naruto sets.The Tori-bot wrote:I know this is kinda (and by that I mean completely) O-T, but...The Time Traveller wrote:Isn't that the DVD with the Dubtitles that everyone was kinda pissed about? Manga always fuck up with Subtitles...The Tori-bot wrote:In the 2001 redub of Akira, Tetsuo's "Kuso!" was translated as "Fuck!"
OK, "Manga". So, you bring out uncut 3-disc 13-episode sets of Naruto in the UK. Fan-dabby-dozy. Shoddy (but acceptable) subtitles with various needless "Britishisms" (Naruto's "This is rubbish!" always leaps to mind)? Fine, I'll live. So, you bring out two sets like this. OK. Next two sets?
Dubtitles.
Screw you, Manga.
Fortunately, they must have heard the collective wailing of fans and decided to get their lazy asses back into actually translating the Japanese dialogue. Fine, I can live with that.
Ah, well, those sets' presentation is always nice...
The series doesn't start with the arrival of Raditz. Stop being lazy and watch Dragonball.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
He's great as Buggy the Clown and Ritsu Sohma. He has a great sense of humor too. At Ouran cast announcement he came out in drag (he plays a drag queen in that show).Captain Awesome wrote:I've said it before, and I'll say it again, his dub VA can't act, he's nothing short of awful throughout all of Dragonball, he just sounds like a young guy pretending to be an old man, struggling to read the lines from his script.Super Ghost Kamikaze wrote: One thing I hate is Dub Roshi. His voice is completely goofy, with no range. The "serious martial arts master" moments are hurt by the voice alone, and the dub seems to like to toss jokes into them, which really hurts that dramatic contrast.
Haha, I just remembered I have a VHS of Manga's dub of Street Fighter II V(Street Fighter two vee, not 25 or 3)
I think that was the first time I heard a really extreme curseword in a dub. ("You little s***!")
I really don't prefer cursing in my anime, or even in any media. Mostly in anime, sometimes it can just come off as "YEAH! LETS MAKE THIS EXTREME WITH CURSING!"
But thats only when it's really profuse. I don't mind a few d***'s here and there, but I just hate words like f***, s***, ba****d, and b***h. It may be the way I was raised, but those words just send a bad feeling up my spine.
I especially hate it when people complain about fansubs because "they dumb down cussing" or things like that. A lot of people who don't know much/or any Japanese watch these subs and think that the anime they are watching is for adults or teens because of the swearing they use.
Words like "kuso/kuzo" can easily be crap, darn it, or lesser things like that. I'm not saying there aren't tones where a "d***" is acceptable, its just that a lot of people get kind of overboard.
I dunno, call me a "tone it down Tommy" but I'm just not a big fan of cursing. I think its usually unneccesary. Besides, it's a lot more fun to make up swears!
(At least thats what I think)
I think that was the first time I heard a really extreme curseword in a dub. ("You little s***!")
I really don't prefer cursing in my anime, or even in any media. Mostly in anime, sometimes it can just come off as "YEAH! LETS MAKE THIS EXTREME WITH CURSING!"
But thats only when it's really profuse. I don't mind a few d***'s here and there, but I just hate words like f***, s***, ba****d, and b***h. It may be the way I was raised, but those words just send a bad feeling up my spine.
I especially hate it when people complain about fansubs because "they dumb down cussing" or things like that. A lot of people who don't know much/or any Japanese watch these subs and think that the anime they are watching is for adults or teens because of the swearing they use.
Words like "kuso/kuzo" can easily be crap, darn it, or lesser things like that. I'm not saying there aren't tones where a "d***" is acceptable, its just that a lot of people get kind of overboard.
I dunno, call me a "tone it down Tommy" but I'm just not a big fan of cursing. I think its usually unneccesary. Besides, it's a lot more fun to make up swears!
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Youtube | Art/Animation BlogInsertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.






