Innagadadavida wrote:This is the equivalent to blind Japanese hate on the other side. This is the type of ignorance that confuses me.
Well, I sure realize it might
look that way...
But when I hear people say "noooo, English dubs have gone a long way! just check out
Cowboy Bebop! it's even better than the original one! and David Hayter? he
is Solid Snake!", I can't help but think that if the US voice-acting industry still lacks a lot of experience/mileage,
so do those viewers.
I guess English dubs are getting better, yes (that would only be natural... and the contrary would be downright scary), but we're
really not there yet. And that's not surprising at all: just a decade and some change of video games and Japanese animation just
can't bring them on the level of their Japanese counterparts that have been around for a
lot longer and for a
lot more series/games/movies (that would also include
many dubbed
live-action US movies and series... do I really need to point out the scarcity of dubbed foreign live-action movies and series released in the States?). Add to that the natural handicaps of any dub of foreign material, and it's really no wonder the original Japanese easily come off on top.
SparkyPantsMcGee wrote:Just like any other person out their in the world, I'd prefer things to be in my native tongue so I can understand them easily.
Well, clearly not "like any other person out their in the world"...
I don't understand a single word of Swedish, but I would
never watch a dubbed Swedish movie if subtitles (in a language I understand, naturally) were an option.
Darknat wrote:what Olivier was probably trying to say there is that dubs are worse than the original versions
Yes, that's what I would have said if I hadn't felt slightly facetious.
Well, I probably would have said "
generally, dubs are worse than the original versions", but the "generally" is just me being cautious. I sure can't think of any example right now...
SparkyPantsMcGee wrote:I'm sure there are some people out there but do you think the major population in Japan listen to shows like Batman and the Simpson in English because of its original audio?
You
may not want to go there... Subtitles for foreign movies/series are often an option in Japan, be it on TV or in theaters, and it's been that way for a long time, too.
Based on my experience/observations, French people are
slightly more "subtitle-tolerant" than Americans, but also a lot less than Japanese.
Son Wukong wrote:On the contrary (as MajinVegeta pointed out himself) the Japanese are a bit xenophobes themselves.
Let's not mince words:
a whole lot of Japanese people are xenophobes. It's pretty scary. Not surprising, but scary.
The Japanese demographic was equally disappointed but not because he was slender and blond. To them, Raiden was a bishonen (a typical beautifull boy apperance in the world of anime and manga) who could be tough, strong and badass but......... he was simply not Snake (the previous non-bishonen hero in MGS1).
And the fact he could be tough, strong and badass was well-conveyed by the
Japanese voice actor. "Not so much" by the US one.
"Oh, he looks like an effeminate wimp! 'Guess he should sound like one, too, then, huh?"
Why, thank you for "getting it", English dub!
Really, I wouldn't say the Japanese players were "equally disappointed"... There was a world of difference between the reception of that character in the States and in Japan. At the end of the day, sure, he's still no Snake,
but.
SparkyPantsMcGee wrote:This is the same problem for many people(especially the younger audience) because they will try to watch something but they are having a hard time keeping up until the eventually just give up entirely.
Well, maybe the younger audience needs to learn to
focus a tiny bit. They're young, they can, and I don't think shielding them from those
evil subtitles will help them in any way, quite on the contrary (hel-lo, ADD!).
Chrono Trigger wrote:I know it's extremely rare but sometimes a dub can be just as good if not better than the original. Just look at shows like Cowboy Bebop, FLCL, and Death Note.
I just
knew somebody would mention
Cowboy Bebop at one point or another. It never fails (I wrote the above part before reading this).
I can't fathom how some might argue that the English dub of
Cowboy Bebop is "great", or (*gasp*) "superior to the original".
Same thing for
FLCL. I don't think I've heard
Death Note. But it's probably better that way.
Here's an
old post that begins to explain the kind of problems I have with the so-called "superior" dub of
Cowboy Bebop. It's pretty specific, but it sure does a better job at it than I would with my English skills.