Moments FUNimation's English Dub Did Better?
- Great Saiyaman I
- Regular
- Posts: 726
- Joined: Tue Jul 20, 2010 8:34 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Lord Exor is a pretty cool guy, my opinions just clash with his a lot.
I thought the part where Freeza, with a smile on his face, explains how angry he is with a smile on his face to Kuririn, Gohan, and Vegeta, is lot better in the Kai. I think the line goes something like this:
Freeza (smiling):"You know, I have never been so angry in my life before this moment. In fact I'm quite mad."
Brrrrr!
I thought the part where Freeza, with a smile on his face, explains how angry he is with a smile on his face to Kuririn, Gohan, and Vegeta, is lot better in the Kai. I think the line goes something like this:
Freeza (smiling):"You know, I have never been so angry in my life before this moment. In fact I'm quite mad."
Brrrrr!
-The Great Saiyaman
Herms wrote:No.Nex Carnifex wrote:Herms can you translate the whole thing
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Thank you Cipher, for your defense, and for not feeling indignant over the fact that I prefer the FUNimation dub.Cipher wrote:Woah, what?XanatosVanBadass wrote:That's right. You're not a troll the same way I'm a pirate-ninja-ghost-detective.Lord Exor wrote:I'm not a troll.In any case, if you're not a troll then you're the most blatant anti-intellectual I've seen in awhile, despite your pounding desperately at the keyboard in an impotent attempt at seeming coherent.
He's been pretty coherent. And he made a point we just don't see often enough around here, which is that neither the Japanese nor American scripts are the pinnacle of intelligent writing. D-do you even understand what "anti-intellectual" means? Are you aware that "a while" is two words?
At any rate, on the Freeza line in question, I can see what they were going for. I mean, there probably wasn't much thought behind it other than creating a stereotypical cackling villain, which is what they seemed to do with Freeza back then, but it works. Telling a child his father cried and then rubbing it in school-yard style is some pretty fucked up shit. My only problem is that it misses the Japanese subtext of Freeza returning to form. Freeza's Japanese dialogue is less overtly sadistic because he's regaining his composure, and returning to his understated mannerisms. The English line is harsher, by far, and I don't consider it juvenile in a way that wouldn't be intentional. It's just not what Freeza's motivation is there.
Also, nitpick, nitpick, nitpick.
"My dear friend, how can I make this even more painful for you? I could crush your hands, rip off both of your ears, or maybe I'll just smash in your tiny little cranium. Ehehehehehehehe."
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I have to agree with Cipher. What is exactly making him a troll? He is completely on-topic in the threads he is posting in. Just because he is expressing an opinion that is a little rare around here doesn't make him a troll.
I can't say I completely agree with him. I prefer Chris Ayres' interpretation, but Young definitely portrays the "sadistic" side of Freeza quite well. It is just the "polite gentleman" side of Freeza that is missing.
I can't say I completely agree with him. I prefer Chris Ayres' interpretation, but Young definitely portrays the "sadistic" side of Freeza quite well. It is just the "polite gentleman" side of Freeza that is missing.
- XanatosVanBadass
- Banned
- Posts: 396
- Joined: Thu Sep 18, 2008 2:46 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
1) Check his sig. 2) From what I've observed, he didn't begin with the whole extensive vocabulary schtick until he was called out on saying every single aspect of the dub is better than the Japanese version. 3) To be honest, I do genuinely question the sincerity of someone who thinks Linda Young is unironically better than Aryes (to say nothing of claiming that the FUNI dub is superlative in all areas above the Japanese version).Piccolo Daimaoh wrote:So he's a troll because he likes the dub and uses a few long words that aren't in our lexica....?
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
So let me get this straight - Everyone jumps to defend Lord Exor when he's called a troll, and yet on the third page of this topic when Castor Troy says I was "trolling", which was just as ridiculous, if not even more so, no one even says anything? Really?
- Chibi Mystic Gohan
- I Live Here
- Posts: 2888
- Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
- Location: Wakusei Bejeeter
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
One half-serious comment from Castor vs. a bunch of people seriously accusing Lord Exor of being a troll. Poor you.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Chibi Mystic Gohan wrote:One half-serious comment from Castor vs. a bunch of people seriously accusing Lord Exor of being a troll. Poor you.
Actually, only XanatosVanBadass is accusing Lord Exor of being a troll, so I think you just pulled that out of your ass. Although I guess you're right about Castor's comment not being that big of a deal, especially since it's all the way back on page three. I'll drop it.
Last edited by Nippolyte on Wed Dec 08, 2010 10:12 am, edited 1 time in total.
- XanatosVanBadass
- Banned
- Posts: 396
- Joined: Thu Sep 18, 2008 2:46 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Nippolyte wrote:Actually, only XanatosVanBadass is accusing Lord Exor of being a troll,
Not to further derail the thread, but you really look through other threads. I'm hardly the first to call out Lord Exor on possibly being a troll. Hell, I'm not even the first person to bring up my specific reasons that he could be trolling.
EDIT: I thought of something else that I (kinda) like a bit better. I'm not a HUGE fan of either voice, but I think Yajirobe's english voice is a TAD more fitting than his Japanese one. I'm still not sure though.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Ok then, my fault. I really haven't looked through other threads. Just ignore my previous post(s), XanatosVanBadass and Chibi Mystic GohanXanatosVanBadass wrote:Nippolyte wrote:Actually, only XanatosVanBadass is accusing Lord Exor of being a troll,![]()
Not to further derail the thread, but you really look through other threads. I'm hardly the first to call out Lord Exor on possibly being a troll. Hell, I'm not even the first person to bring up my specific reasons that he could be trolling.
Last edited by Nippolyte on Wed Dec 08, 2010 12:10 pm, edited 1 time in total.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I hate it. He sounds like that obese, perverted, chronic masturbating guy that can't get into college on Shin-chan. >_<XanatosVanBadass wrote:I thought of something else that I (kinda) like a bit better. I'm not a HUGE fan of either voice, but I think Yajirobe's english voice is a TAD more fitting than his Japanese one. I'm still not sure though.
I think maybe Sonny Straight should've played Yajirove. He'd just need to make him sound like a funny sounding hick version of Kulilin (like in the Japanese version). After all, that's the whole point. Kulilin's dead, and Gokuh meets a stranger that sounds kinda like Kulilin.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
He doesn't like Kikuchi's music. So?XanatosVanBadass wrote:1) Check his sig.
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopi ... 12&t=14132XanatosVanBadass wrote: 2) From what I've observed, he didn't begin with the whole extensive vocabulary schtick until he was called out on saying every single aspect of the dub is better than the Japanese version.
That's how he's always posted.
Actually, a lot of people think that Linda Young was the better Freeza.XanatosVanBadass wrote: 3) To be honest, I do genuinely question the sincerity of someone who thinks Linda Young is unironically better than Aryes.
Again, not an uncommon thing.XanatosVanBadass wrote: (to say nothing of claiming that the FUNI dub is superlative in all areas above the Japanese version).
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Although I wouldn't say he sounds like that, I would say that he sounds like a good for nothing bum who can never get a girlfriend and sits on his rear end all day munching on pizza and hot dogslinkdude20002001 wrote:I hate it. He sounds like that obese, perverted, chronic masturbating guy that can't get into college on Shin-chan. >_<XanatosVanBadass wrote:I thought of something else that I (kinda) like a bit better. I'm not a HUGE fan of either voice, but I think Yajirobe's english voice is a TAD more fitting than his Japanese one. I'm still not sure though.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I think the problem was more so that XanatosVanBadass was being ridiculously over-the-top about it and still doesn't know what "anti-intellectual" means. It's the kind of irony that's just impossible to not call out.Nippolyte wrote:So let me get this straight - Everyone jumps to defend Lord Exor when he's called a troll, and yet on the third page of this topic when Castor Troy says I was "trolling", which was just as ridiculous, if not even more so, no one even says anything? Really?
Anyway, I can see someone preferring Young as Freeza. I don't see many defending the old script, but the voice? Sure. They grew up with her as Freeza. They don't know about Nakao or the original intent or any of that. It's just a matter of this voice vs that voice, and one feels closer to what they know of the character than the other. There's the matter of pure acting, but we're talking about a children's cartoon either way. People aren't inclined to notice, and in general you'll find most people don't have an affinity for being able to point out the superior talent to begin with. It seems baffling if you're familiar with any given field, but by and large people just aren't capable of pinpointing the better director, the better actor, the better artist, etc. I'm not inclined to say Young is a significantly worse actor either; she's just less suited to the role in my mind, and uncapable of bringing her all when using that voice.
There are dozens of reasons why I could see someone preferring Young, although I disagree.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
I have heard Nakao and the original Japanese cast. Quite frankly, I'm incapable of discerning the disparity in talent due to the language barrier and the simple fact that their intonations and vocal mannerisms aren't analogous.
As far as Ayres is concerned, while I have no qualms with his voice, I do prefer Young's original performance and ability to channel a certain snide tone--not to mention I do sincerely enjoy the dub script. I take what I like and eschew what I do not, so is the case with authorial intent vs. adaptation.
I also realize that fitting certain lines to the mouth "flapping" can result in rushed and unnatural dialogue, especially if the direction isn't very sound. Certain actors in the original dub managed to avoid that pitfall entirely, such as Kent Williams with all of his dialogue as Dr. Gero. I commend them for that, for it certainly isn't a facile task. David Kaye, a remarkable voice talent, output relatively poor performances when tasked with dubbing the so-called "Unicron Trilogy" of Transformers. This proves that a synthesis of substandard directing and the process of fitting coherent English sentences to the Japanese "mouth flapping" can significantly impede performance.
As far as Ayres is concerned, while I have no qualms with his voice, I do prefer Young's original performance and ability to channel a certain snide tone--not to mention I do sincerely enjoy the dub script. I take what I like and eschew what I do not, so is the case with authorial intent vs. adaptation.
I also realize that fitting certain lines to the mouth "flapping" can result in rushed and unnatural dialogue, especially if the direction isn't very sound. Certain actors in the original dub managed to avoid that pitfall entirely, such as Kent Williams with all of his dialogue as Dr. Gero. I commend them for that, for it certainly isn't a facile task. David Kaye, a remarkable voice talent, output relatively poor performances when tasked with dubbing the so-called "Unicron Trilogy" of Transformers. This proves that a synthesis of substandard directing and the process of fitting coherent English sentences to the Japanese "mouth flapping" can significantly impede performance.
Last edited by Lord Exor on Wed Dec 08, 2010 5:24 pm, edited 1 time in total.
"My dear friend, how can I make this even more painful for you? I could crush your hands, rip off both of your ears, or maybe I'll just smash in your tiny little cranium. Ehehehehehehehe."
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
How can you folks not deduce troll from this fellow whilst he pilfers the thesaurus in his support of the infantile, sophomoric script and treatment of the original FUNimation dub?
See, I can do it too. And I suspect so can anyone else who completed high school.
See, I can do it too. And I suspect so can anyone else who completed high school.
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Over the internet there is no way to prove that my vocabulary is genuine, and I see that presenting said vocabulary is beheld as an affront. Perhaps I should construct my posts with simpler language from now on, so as to not raise suspicions...
"My dear friend, how can I make this even more painful for you? I could crush your hands, rip off both of your ears, or maybe I'll just smash in your tiny little cranium. Ehehehehehehehe."
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
—Frieza
"Alright big guy, whatever turns you on."
—Frieza
- Great Saiyaman I
- Regular
- Posts: 726
- Joined: Tue Jul 20, 2010 8:34 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Don't change the way you post just because someone else doesn't like it. You shouldn't care, just ignore 'em.Lord Exor wrote:Over the internet there is no way to prove that my vocabulary is genuine, and I see that presenting said vocabulary is beheld as an affront. Perhaps I should construct my posts with simpler language from now on, so as to not raise suspicions...
-The Great Saiyaman
Herms wrote:No.Nex Carnifex wrote:Herms can you translate the whole thing
- penguintruth
- Banned
- Posts: 4861
- Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
An opposing view is one thing, but Lord Exor comes off as trying way too hard to bolster his opinion with his vocabulary, rather than his arguments. You come off as intelligent by making a point, not by hitting the Thesaurus. There's articulation and then there's being disingenuous.
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.
Dragon Ball (Z) Kai Reviews!
Can I get a Schemen?
-
mister yummy
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 348
- Joined: Thu Jun 22, 2006 4:52 am
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
While I prefer the Kai dub's voice actor for Freeza to Linda Chambers, I think he(is it really a he?!) sounds like Captain Janeway from Star Trek Voyager.
The first dub Freeza wasn't that bad either, but I never can remember her name.
OK, back on topic: The dub is better when Goku is trying to get Vegita to fuse with him. He makes an epic speech that reeks of awesomeness.
That's the only one I can think of off the top of my head...
The first dub Freeza wasn't that bad either, but I never can remember her name.
OK, back on topic: The dub is better when Goku is trying to get Vegita to fuse with him. He makes an epic speech that reeks of awesomeness.
That's the only one I can think of off the top of my head...
Re: Moments FUNimation's English Dub Did Better?
Yeah, I don't mind Lord Exor either. As long as he is here to discuss dragonball, I'm content with his posts.Great Saiyaman I wrote:Don't change the way you post just because someone else doesn't like it. You shouldn't care, just ignore 'em.Lord Exor wrote:Over the internet there is no way to prove that my vocabulary is genuine, and I see that presenting said vocabulary is beheld as an affront. Perhaps I should construct my posts with simpler language from now on, so as to not raise suspicions...
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.

:origin()/pre09/4c3d/th/pre/i/2017/157/c/b/kale_y_caulifla_by_bekwo-dbbu60t.jpg)



