The biggest flaws in Funi's GT dub

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Bardo117
OMG CRAZY REGEN
Posts: 977
Joined: Mon Oct 04, 2010 7:03 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Bardo117 » Mon Jan 03, 2011 11:52 pm

DragonBoxZTheMovies wrote:I always hated how they dubbed over all of the clips in the ending montage. Oh well, it would've been even worse if they'd just had the Mark Menza's tracl playing. :?
I do like Goku's very last line though: " 'til we meet again guys!"

Best moment from the DB franchise imo. I've never seen such. Perfection....
El Conejo Malo

Ussj Future Trunks
Regular
Posts: 600
Joined: Sun Jun 27, 2010 5:02 am

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Ussj Future Trunks » Tue Jan 04, 2011 12:23 am

Did Trunks know who 17 was in their fight in Japanese GT?
Simian upstart...none surpass me. No one even comes close! BURN THIS INTO YOUR MIND! I am emperor of the universe. The likes of you are only fit to grovel at my feet. Or better still...to be crushed...LIKE AN INSECT AT THE WHIM OF YOUR MASTER!

- Freeza, DBZ Kai.

User avatar
Travis Touchdown
Regular
Posts: 734
Joined: Tue Sep 16, 2008 6:14 pm
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Travis Touchdown » Tue Jan 04, 2011 12:23 am

Piccolo Daimaoh wrote: Syn Shenron
Haze Shenron
Eis Shenron
Nuova Shenron
Rage Shenron
Oceanus Shenron
Naturon Shenron
Image
"Hey girlfriend, why don't you throw a few more punches? Afraid you might break a nail or somethin?"
Ken - Street Fighter II

theoriginalbilis
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1908
Joined: Mon Apr 17, 2006 1:33 pm
Location: United States
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by theoriginalbilis » Tue Jan 04, 2011 12:27 am

The only sore spots I have for the GT dub are:
- The American GT music. It made a dull show even more dull and mind-numbing. It doesn't help that Menza basically reprised the same 3-4 beats/rhythms for the entire score. At least Tokunaga's score was more upbeat and had an adventurous feel, which is what Dragon Ball is really about.
- The constant rewriting of Goku's dialogue. Once Goku becomes SSJ4, every other line he spouts is along the lines of "I am the end to your evil deeds" or "your violence and deceit will be your undoing" and stuff like that.
- Changing the names of the Evil Dragons. If I remember correctly, every other character name in GT was basically a translation of the original. I can understand why they did it, but it's impossible to translate the original names. The Blue Water dub translation sounded just fine.
- Pan's voice actress. No where, at any point in time did I even buy that she sounded like a young girl. It only made her come off as way older and way brattier than she should've. And considering how horrible Pan is in GT anyway, that's saying a lot.

In my opinion, GT's dub is pretty decent and a little better than the original DB dub at points, and definitely way better than Z's. Especially with their new dubbed songs and original BGM left intact, and the terrible wannabe "edginess" basically gone from the show.
Nothing matters (in a cosmic sense.) Have a good time.

User avatar
Dorexx
Regular
Posts: 510
Joined: Sat Oct 02, 2010 5:35 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Dorexx » Tue Jan 04, 2011 2:25 am

I guess FUNimation tried to give some kind of dark look it, or something... but in the end it was a mess. I can think of some lines from the first episode, like Dende asking Mr.Popo for a doctor when Goku and Ubbu faint after their training. These lines make it look like it was dubbed by people who never heard about DBZ in the first place. :?
And Mark Menza has a pretty good style that's unique for the series. You can't say this sucks. http://www.youtube.com/watch?v=Asm4Ip8oBxk
It doesn't suck, but it's still nowhere near better than this:
http://www.youtube.com/watch?v=SJpzft7F8eI
酷签名

Deimos
Not-So-Newbie
Posts: 63
Joined: Sat Nov 13, 2010 9:49 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Deimos » Tue Jan 04, 2011 3:06 am

The Funi dub is actually pretty good except for a line here and there. But, I don't understand how that "Mr. Popo get the first aid kit" line from Dende slipped through the cracks. You would think someone would catch that. It doesn't make any sense whatsoever.

I definitely prefer the original Japanese score over Menza. The whole rap thing was a disaster.

AnimeMaakuo
Advanced Regular
Posts: 1462
Joined: Sun Aug 15, 2010 10:10 pm

.

Post by AnimeMaakuo » Tue Jan 04, 2011 4:33 am

.
Last edited by AnimeMaakuo on Fri Jul 26, 2013 10:42 pm, edited 2 times in total.
My YouTube

Soppa Saiyjins from Dorgou Ballru Zetto is my favorite transformation everah, especially when Trounksoru did it in front of Seru and when Bejita did it when he faced Jingonigen-hachigo. But for real, I use the FUNi pronunciation. - Soppa Saia People

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Piccolo Daimaoh » Tue Jan 04, 2011 9:45 am

AnimeMaakuo wrote:*Rap intro.
*Depressing music.
You do realise that on the latest releases, you have the option to watch the dub with the original music and English versions of the intro and outros?

Jaetinh
Regular
Posts: 539
Joined: Sat Jan 23, 2010 11:59 am

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Jaetinh » Tue Jan 04, 2011 1:19 pm

Bardo117 wrote:
jda95 wrote:
B wrote:And they "renamed" all the Evil Dragons.
THIS. Seriously, Nuova Shenron? What is that even supposed to mean? They could have easily done what they did with the names of the Dragon Balls and translated from Mandarin (ie. One Star Dragon), but they opted for "cool" names instead.
]
I can't stand Japanese. The only season I'd understand anybody liking that Dub is if you speak Japanese, or that's the way you've always watched it.

And Mark Menza has a pretty good style that's unique for the series. You can't say this sucks. http://www.youtube.com/watch?v=Asm4Ip8oBxk
http://www.youtube.com/watch?v=GZ7fQH8_ ... re=related
That sucks.

User avatar
Scarz
I Live Here
Posts: 3382
Joined: Fri Aug 01, 2008 5:05 am
Location: New York

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Scarz » Tue Jan 04, 2011 1:25 pm

The biggest flaw is the English dub. I'm a huge fan of Funi's dub for DB and DBZ but for some reason when GT came along the dub was just really bad. It could be just me though.

User avatar
Big Momma
Born 'n Bred Here
Posts: 5153
Joined: Tue Mar 14, 2006 6:21 pm
Location: The Crossroads

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Big Momma » Tue Jan 04, 2011 2:23 pm

Bardo117 wrote:
jda95 wrote:
B wrote:And they "renamed" all the Evil Dragons.
THIS. Seriously, Nuova Shenron? What is that even supposed to mean? They could have easily done what they did with the names of the Dragon Balls and translated from Mandarin (ie. One Star Dragon), but they opted for "cool" names instead.
]
I can't stand Japanese. The only season I'd understand anybody liking that Dub is if you speak Japanese, or that's the way you've always watched it.

And Mark Menza has a pretty good style that's unique for the series. You can't say this sucks. http://www.youtube.com/watch?v=Asm4Ip8oBxk
http://www.youtube.com/watch?v=GZ7fQH8_ ... re=related
The first link you posted is actually my favorite GT dub track. I think it fit perfectly with the ending, and when I first saw the GT ending dubbed with this theme, I still got a little teary~eyed :P

Still, the thing that irks me is that it seems like the same 3/4 Menza tracks are used throughout the entire series. That, and I really can't stand the narrator.
DragonBoxZTheMovies wrote:I always hated how they dubbed over all of the clips in the ending montage. Oh well, it would've been even worse if they'd just had the Mark Menza's tracl playing. :?
I do like Goku's very last line though: " 'til we meet again guys!"
This, too. And I loved Goku's dub line/laugh at the end. It was perfect, in my opinion.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Insertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
Youtube | Art/Animation Blog

User avatar
Ahiru77
OMG CRAZY REGEN
Posts: 811
Joined: Sat Aug 07, 2010 12:05 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Ahiru77 » Tue Jan 04, 2011 2:36 pm

Piccolo Daimaoh wrote:
jda95 wrote:
B wrote:And they "renamed" all the Evil Dragons.
THIS. Seriously, Nuova Shenron? What is that even supposed to mean? They could have easily done what they did with the names of the Dragon Balls and translated from Mandarin (ie. One Star Dragon), but they opted for "cool" names instead.
Syn Shenron
Haze Shenron
Eis Shenron
Nuova Shenron
Rage Shenron
Oceanus Shenron
Naturon Shenron


Also, "Nuova" probably comes from the English word "nova".
Nice one indeed.

Now, don't anybody dare to say "Shenlon" is the correct spelling. That's like knocking over a domino field in progress.

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2877
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Chibi Mystic Gohan » Tue Jan 04, 2011 2:54 pm

Zionist wrote:
Piccolo Daimaoh wrote: Syn Shenron
Haze Shenron
Eis Shenron
Nuova Shenron
Rage Shenron
Oceanus Shenron
Naturon Shenron


Also, "Nuova" probably comes from the English word "nova".

Osh** That's clever
Not really, considering the fact that they're all "Xing Long," instead of "Shenron" (Shen Long). Also, the change from Syn Shenron to Omega Shenron was rather pointless.
Ussj Future Trunks wrote:Did Trunks know who 17 was in their fight in Japanese GT?
He definitely stumbles in the door saying #17's name, but I don't remember how he learned the name. I'll have to check later, but it might have had something to do with his Ki feeling like #18's, or something. (Which is itself kind of a mistake.)
Deimos wrote:The Funi dub is actually pretty good except for a line here and there. But, I don't understand how that "Mr. Popo get the first aid kit" line from Dende slipped through the cracks. You would think someone would catch that. It doesn't make any sense whatsoever.
Even in the Japanese version, he shouts, "Popo, please tend to their injuries!" or something. Why don't you do it yourself, ya green turd? You're the one with the healing abilities! Also, when Oob says he's sorry for busting up the temple like that, Dende says, "Don't worry, Popo will fix it right away." Geez, is the guy your freakin' slave? :lol:
Piccolo Daimaoh wrote:You do realise that on the latest releases, you have the option to watch the dub with the original music and English versions of the intro and outros?
It's too bad you can't switch over to a more appropriate narrator. :wink:
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Piccolo Daimao » Tue Jan 04, 2011 3:22 pm

Chibi Mystic Gohan wrote:Even in the Japanese version, he shouts, "Popo, please tend to their injuries!" or something. Why don't you do it yourself, ya green turd? You're the one with the healing abilities! Also, when Oob says he's sorry for busting up the temple like that, Dende says, "Don't worry, Popo will fix it right away." Geez, is the guy your freakin' slave? :lol:
Yeah, Dende had a brain fart when he asked Mr. Popo to tend to their injuries.

And Mr. Popo is God's assistant. What else is he gonna do, water the flowers?
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

redlinks
Not-So-Newbie
Posts: 58
Joined: Wed May 05, 2010 3:21 pm

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by redlinks » Tue Jan 04, 2011 3:55 pm

Bardo117 wrote:I never liked hearing people speak Japanese.
Er... isn't that a bit racist? :/
- Been a Dragon Ball fan ever since 1995 (at the time, I was 7 years old).
- I prefer Saffron Henderson's Kid Gohan and Kid Goku over Stephanie Nadolny's.
- I still hope for a redub of Dragon Ball and Dragon Ball Z with FUNimation's current cast.
- I prefer to watch Dragon Ball Z with the Faulconer Score, however I do not mind the original Japanese score.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17742
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by VegettoEX » Tue Jan 04, 2011 4:21 pm

I don't know about racist, but something like... err... language-ist...? Is there even a word for that?

It's also completely non-representative of the website this forum is a part of and the vast majority of community members here, so whatevs.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
El Diabeetus
I Live Here
Posts: 2138
Joined: Sun Dec 23, 2007 7:07 pm
Location: Ohio

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by El Diabeetus » Tue Jan 04, 2011 4:23 pm

Xenophobic?

But, yeah. Kinda odd to have a majority of the terms unaltered, completely right and the final villains all get renamed.

Shenron (Shen Long) is a Dragon God. Xing Long is Star Dragon, I'm sure those are 2 completely different things.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17742
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by VegettoEX » Tue Jan 04, 2011 4:25 pm

Xenophobic's pretty broad, but it's in the ballpark. They clearly like anime, so it's not like they hate everything non-American :P.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Herms » Tue Jan 04, 2011 5:31 pm

Didn't they mess up and say that Dr. Mu created Baby, as opposed to the other way around? That's in the little booklet for the first green brick, anyway.
Chibi Mystic Gohan wrote:Even in the Japanese version, he shouts, "Popo, please tend to their injuries!" or something. Why don't you do it yourself, ya green turd? You're the one with the healing abilities! Also, when Oob says he's sorry for busting up the temple like that, Dende says, "Don't worry, Popo will fix it right away." Geez, is the guy your freakin' slave? :lol:
Hey, he's God of Earth now. Maybe he figures he's above such things.
SSJ4 Furanki wrote:But, yeah. Kinda odd to have a majority of the terms unaltered, completely right and the final villains all get renamed.
At least they had the episode titles use the translated versions of their names ("The Two-Star Dragon", etc).
Syn Shenron
Haze Shenron
Eis Shenron
Nuova Shenron
Rage Shenron
Oceanus Shenron
Naturon Shenron
When kid reporter Billy Batson speaks the magic word, he's instantly transformed from boy to dragon!
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Cipher
Born 'n Bred Here
Posts: 6389
Joined: Wed Oct 21, 2009 11:54 pm
Location: Nagano
Contact:

Re: The biggest flaws in Funi's GT dub

Post by Cipher » Tue Jan 04, 2011 6:57 pm

Funimation's GT is really a mixed bag. Some episodes are handled with incredible accuracy, and watching them with them with Japanese score provides something of a similar experience to watching the original version.

However, some episodes, such as the Super Saiyan 4 Goku vs. Baby example, are completely different. If I remember correctly it includes speeches from the characters about free will, the hope of the universe, etc. All sorts of things that are nowhere to be found in the original.

Also, yes. Renaming the dragons irritates me to no end. Especially because they seem to have taken root everywhere among the fandom.

Post Reply