Zionist wrote:Piccolo Daimaoh wrote:
Syn Shenron
Haze Shenron
Eis Shenron
Nuova Shenron
Rage Shenron
Oceanus Shenron
Naturon Shenron
Also, "Nuova" probably comes from the English word
"nova".
Osh** That's clever
Not really, considering the fact that they're all "Xing Long," instead of "Shenron" (Shen Long). Also, the change from Syn Shenron to Omega Shenron was rather pointless.
Ussj Future Trunks wrote:Did Trunks know who 17 was in their fight in Japanese GT?
He definitely stumbles in the door saying #17's name, but I don't remember how he learned the name. I'll have to check later, but it might have had something to do with his
Ki feeling like #18's, or something. (Which is itself kind of a mistake.)
Deimos wrote:The Funi dub is actually pretty good except for a line here and there. But, I don't understand how that "Mr. Popo get the first aid kit" line from Dende slipped through the cracks. You would think someone would catch that. It doesn't make any sense whatsoever.
Even in the Japanese version, he shouts, "Popo, please tend to their injuries!" or something. Why don't you do it yourself, ya green turd? You're the one with the healing abilities! Also, when Oob says he's sorry for busting up the temple like that, Dende says, "Don't worry, Popo will fix it right away." Geez, is the guy your freakin' slave?
Piccolo Daimaoh wrote:You do realise that on the latest releases, you have the option to watch the dub with the original music and English versions of the intro and outros?
It's too bad you can't switch over to a more appropriate narrator.
