Hypothetical Dub Question

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Eddie
Advanced Regular
Posts: 1059
Joined: Mon Jun 29, 2009 4:02 am
Location: Nowhere. Quite possibly the middle of it.

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Eddie » Sun May 15, 2011 1:02 pm

I agree with Herms. I love a good dub. Cowboy Bebop and Death Note, for example, I absolutely love. I'm not anti dub at all. Hell, I don't even dislike the majority of the Funimation DB cast. If it wasn't for the ridiculous reversioning, I think more people would appreciate the dub. The games (especially with the new Freeza voice) aren't too bad.

User avatar
Casual Matt
Advanced Regular
Posts: 1184
Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
Location: Canada

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Casual Matt » Sun May 15, 2011 2:38 pm

Eddie wrote:I agree with Herms. I love a good dub. Cowboy Bebop and Death Note, for example, I absolutely love. I'm not anti dub at all.
As far as Death Note goes, I never really watched much of the anime. Mostly just the first episode and last, to see how close to the manga it was. Either way, when I found out Brad Swaille was playing Light in the dub and Brian Drummond was doing Ryuk I was absolutely amazed. Those were the exact voices I had pegged for them reading the manga.

Anyway, somewhat back on topic, I'm sure nobody here is against the idea of a dub all together. That would just be silly. Of course I'm sure there are people that prefer to watch any show in it's original language, and fortunately we live in a world where that is often an option.

User avatar
Ashura
OMG CRAZY REGEN
Posts: 763
Joined: Sat Mar 26, 2011 8:05 pm

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Ashura » Sun May 15, 2011 3:28 pm

Herms wrote:I like plenty of English dubs (Noir, Niea_7, Haibane Renmei), but not DB's, because I think it's bad.
Man, Noir... a show I don't see people mention a lot. I remember seeing an earlier pre-release master of Noir, and I was talking to the ADR director about the scene in episode 1 where Mireille and Kirika meet up in Japan, and I asked him if he left in the Japanese dialogue for the background characters on purpose or if it just wasn't finished. He said something to the effect of 'well, they're in Japan... the series is international... so why not? :)' Which I thought was pretty cool at the time.
Herms wrote:
kemuri07 wrote:But anyways, it's kind of like how people are anti english dubs regardless of the quality of it
No, it very much is not like that. Just because people dislike a dub you like does not mean that they are "anti English dubs regardless of quality", it means that they disagree with you about the quality of the dub in question. I like plenty of English dubs (Noir, Niea_7, Haibane Renmei), but not DB's, because I think it's bad. If DB actually did have a good dub, I'd be open to it.
I've seen fans who run the gamut; some who just refuse to watch dubs no matter how good they are, to people who just don't like certain ones. Some people who will ONLY watch dubs, or even people who have no preference which version they watch.

Actually, I know this one guy who has this ridiculous thing where he'll only watch shows/movies or play games in whichever language they came out in first. So for Metal Gear Solid 1, Japanese. But for 2, English. For The Big O, Japanese for season 1, and English for Season 2. I remember we had a chance to go see Howl's Moving Castle, but only in English... and he refused. And I was thinking, man, you're passing up a chance to see a ghibli flick in theaters just because it's in English?

I usually take it on a case by case basis, personally. If it's good, I'll watch it dubbed... if it's not, usually subbed. If I'm really into it, probably both ways. Sometimes there are mediocre shows which the dub makes better, sometimes mediocre dubs which make good shows look bad. There are some shows I loved subtitled, but ended up enjoying the dub more once I saw it. (Black Lagoon, for instance.) I think there are even some great shows in Japanese that have somewhat looser adaptations which are also excellent in English, such as Fullmetal Alchemist.
My favorite movie henchman is Sancho.

Follow my stupid crap on Twitter. Please note, I do not have time to reply to any PMs about color correction methods anymore; sorry about that.

[ Hoyoyo! Please pick up our Dr. Slump DVD! ]

User avatar
Eire
Advanced Regular
Posts: 1042
Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
Location: The Promised Land
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Eire » Sun May 15, 2011 4:33 pm

I think that Kemuri07 meant dub haters- just one more kind of annoying creatures that you have to face joining an anime community. Double annoying for pro-choice fan like person writing this post. Meh, I wish we here had a dubs to complain about :(
Per aspera ad astra, man!

Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Herms » Sun May 15, 2011 5:03 pm

I'm not denying that there are people like that out there, but this thread was about this site in particular (with Hujio and I noted as well), and I don't think dub-hating for the sake of dub-hating is something the site administrators here or at Kanzentai are guilty of. Heck, I remember Mike talking pretty highly of the Spanish dub back when Funi's Ultimate Uncut DVDs were coming out and were including it as a bonus.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
Ashura
OMG CRAZY REGEN
Posts: 763
Joined: Sat Mar 26, 2011 8:05 pm

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Ashura » Sun May 15, 2011 6:33 pm

There's actually some episodes of the podcast where they talk about dubs in general, though I can't remember which ones since I've listened to a bunch while working and they all kind of blend together. I know in some of the pre-Kai stuff the podcast brought up something along the lines of welcoming an accurate dub even if they wouldn't watch it. There was also some talk of regular anime dubs in general somewhere in there too, and it wasn't really negative, but more analytical.
My favorite movie henchman is Sancho.

Follow my stupid crap on Twitter. Please note, I do not have time to reply to any PMs about color correction methods anymore; sorry about that.

[ Hoyoyo! Please pick up our Dr. Slump DVD! ]

kemuri07
Advanced Regular
Posts: 1131
Joined: Tue Mar 29, 2011 3:09 am

Re: Hypothetical Dub Question

Post by kemuri07 » Mon May 16, 2011 12:26 am

Ultimate_DB_Fan wrote:Perhaps my second post was a bit rude. I guess I'll wait, then.

Someone mentioned reciting of classic lines from Ocean's dub. Well, why does that cast and their scripts' problems get a free pass, but not Funi?
While both dubs suffered from terrible, terrible scripts, it's the early Funimation dub that had some terrible voice work. The early Ocean stuff was pretty great, and if it had better writing, could have been truly amazing.


Also, seems like people completely misread what I post. I wasn't accusing anyone of being anti-dub. I was just making a point that regardless of how accurate the dub was, there will people who will always care more about the original.

roidrage
Beyond Newbie
Posts: 212
Joined: Thu Feb 10, 2011 11:52 pm

Re: Hypothetical Dub Question

Post by roidrage » Mon May 16, 2011 8:18 pm

[/quote]The early Ocean stuff was pretty great, and if it had better writing, could have been truly amazing.[/quote]

I could not disagree more. Brian Drummond is as laughably ridiculous as early Chris Sabat; his vocabulary is pretty much made up of the vowel "e". I would understand Scott McNeil as Piccolo, though. He was pretty badass.

Ian James Corlett I've always found overrated. He just sounded...bland, it's hard to explain.

Terry Klassen as Kuririn? That voice sounds familiar...

http://www.youtube.com/watch?v=V1mvCpGunQM
(Appears at 1:50)
SAD 4 U

roidrage
Beyond Newbie
Posts: 212
Joined: Thu Feb 10, 2011 11:52 pm

Re: Hypothetical Dub Question

Post by roidrage » Mon May 16, 2011 8:20 pm

kemuri07 wrote:
Ultimate_DB_Fan wrote:Perhaps my second post was a bit rude. I guess I'll wait, then.

Someone mentioned reciting of classic lines from Ocean's dub. Well, why does that cast and their scripts' problems get a free pass, but not Funi?
While both dubs suffered from terrible, terrible scripts, it's the early Funimation dub that had some terrible voice work. The early Ocean stuff was pretty great, and if it had better writing, could have been truly amazing.


Also, seems like people completely misread what I post. I wasn't accusing anyone of being anti-dub. I was just making a point that regardless of how accurate the dub was, there will people who will always care more about the original.
I could not disagree more. Brian Drummond is as laughably ridiculous as early Chris Sabat; his vocabulary is pretty much made up of the vowel "e". I would understand Scott McNeil as Piccolo, though. He was pretty badass.

Ian James Corlett I've always found overrated. He just sounded...bland, it's hard to explain.

Terry Klassen as Kuririn? That voice sounds familiar...

http://www.youtube.com/watch?v=V1mvCpGunQM
(Appears at 1:50)
SAD 4 U

User avatar
Ringworm128
Banned
Posts: 2976
Joined: Tue Apr 06, 2010 3:27 am

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Ringworm128 » Mon May 16, 2011 10:03 pm

I for one am glad they didn't do a faithful dub. Because this forum not to mention the entire DB web community would be....well....boring. Think about it we wouldn't have anything to make fun of. We wouldn't have anything to argue about. We wouldn't have anything to compare to. All it would be is "gee that Chris Ayers is a good Freeza" And speaking of Chris Ayers the Kai dub wouldn't be that exciting.

User avatar
Eddie
Advanced Regular
Posts: 1059
Joined: Mon Jun 29, 2009 4:02 am
Location: Nowhere. Quite possibly the middle of it.

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Eddie » Tue May 17, 2011 12:58 pm

ringworm128 wrote:I for one am glad they didn't do a faithful dub. Because this forum not to mention the entire DB web community would be....well....boring. Think about it we wouldn't have anything to make fun of. We wouldn't have anything to argue about. We wouldn't have anything to compare to. All it would be is "gee that Chris Ayers is a good Freeza" And speaking of Chris Ayers the Kai dub wouldn't be that exciting.
Let me get this right... you're HAPPY?! Happy that the vast majority of the fans in America are horribly misinformed? Happy that the average DBZ community is a breeding ground for idiocy? I'm also confused by your comment about having nothing to discuss were it not for the shitty US reversioning. As was mentioned in the latest podcast episode, roughly 50% of this community is not from North America. Plenty of people that didn't get this adaptation manage to find things to talk about on a regular basis. Hell, look at various shows that DID get good adaptations. Do you think Cowboy Bebop fans are dull people that have nothing to talk about? Glad that a show was rewritten... sorry, I just don't get it.

User avatar
laserkid
Advanced Regular
Posts: 1457
Joined: Sun Jan 11, 2004 11:37 pm
Location: Utah
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by laserkid » Tue May 17, 2011 1:35 pm

If the dub was good and accurate I'd probably not watch it subtitled. Heck, DB/Z is my ONLY anime I watch subbed. By and large I preffer my anime dubbed - not that I can't watch subbed but dubbed is easier on the eyes and thus more relaxing for me.

But that's me, not Daizenshuu EX - which I believe would widely be the same because the focus here has been on an international community (which it is), so the original version would still be considered the universal version (because everyone would have acess to the original subbed and their own local dub).

Course, if the dub WAS accurate, as has been said by others, this would hardly be an issue for anyone. As for the dub being awful giving us stuff to chat about? Please, other anime fandoms have LOTS to talk about without that. Heck, get me and my friend Clovis chatting about Big O (which has a great dub) and we'll be going for hours. You do NOT need an awful dub to have lively conversation about an anime.
-Laserkid

User avatar
Eire
Advanced Regular
Posts: 1042
Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
Location: The Promised Land
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Eire » Tue May 17, 2011 1:50 pm

Let me get this right... you're HAPPY?! Happy that the vast majority of the fans in America are horribly misinformed?
Calm down, guy, if you want to make a fuss about being misinformed think about those who can't do proper resuscitation. That's a matter of life, not knowledge about a cartoon! Those poor misinformed fans can read and write? If the don't use this ability for getting informations is just because they didn't care.
Happy that the average DBZ community is a breeding ground for idiocy?
What does that fact have in common with bad translations?

I've come across USA dub as an adult, after watching 3 versions and I yes, I like that. Because of comparisons, because of the discusses, because of wondering about particular changes, because of it's historical value. It didn't have to be made, but when it is, use it for fun.
Per aspera ad astra, man!

Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Adamant » Tue May 17, 2011 2:26 pm

Ashura wrote:I remember we had a chance to go see Howl's Moving Castle, but only in English... and he refused. And I was thinking, man, you're passing up a chance to see a ghibli flick in theaters just because it's in English?
If the chance was to see the Greek dub subtitled into English, would you go?

As I've asked before, if you can read, why in the world would you want to watch a foreign dub rather than the original? Makes no sense.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Eire
Advanced Regular
Posts: 1042
Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
Location: The Promised Land
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Eire » Tue May 17, 2011 2:40 pm

Because I like to use my ears and voice actors needs a job. Also, I like to play the buttons of my DVD player's remote control :roll:
Per aspera ad astra, man!

Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18542
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: Hypothetical Dub Question

Post by JulieYBM » Tue May 17, 2011 5:31 pm

Eire wrote:Because I like to use my ears
Uh...you use your ears to discern the actor's performances. It doesn't matter what one is watching, one will always use that technique.
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

User avatar
laserkid
Advanced Regular
Posts: 1457
Joined: Sun Jan 11, 2004 11:37 pm
Location: Utah
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by laserkid » Tue May 17, 2011 10:33 pm

I will agree that you do use your ears when you watch subtitled anime (I end up half hearing the Japanese performance in english to the subtitled translation in my head), but I will ALSO agree there is a value to dubs. Not everyone likes them, just as not everyone likes subtitles - its a prefference issue.

There are advantages and take aways for both methods (assuming both are good translations).
-Laserkid

kemuri07
Advanced Regular
Posts: 1131
Joined: Tue Mar 29, 2011 3:09 am

Re: Hypothetical Dub Question

Post by kemuri07 » Wed May 18, 2011 11:04 am

Eire wrote:
Let me get this right... you're HAPPY?! Happy that the vast majority of the fans in America are horribly misinformed?
Calm down, guy, if you want to make a fuss about being misinformed think about those who can't do proper resuscitation. That's a matter of life, not knowledge about a cartoon! Those poor misinformed fans can read and write? If the don't use this ability for getting informations is just because they didn't care.
Happy that the average DBZ community is a breeding ground for idiocy?
What does that fact have in common with bad translations?

I've come across USA dub as an adult, after watching 3 versions and I yes, I like that. Because of comparisons, because of the discusses, because of wondering about particular changes, because of it's historical value. It didn't have to be made, but when it is, use it for fun.
That's a good point, and I do agree that part of the fun of DB is seeing all of the different changes (especially in the NA) and discussing them.

On the topic of accuracy, I've never actually cared for it. That's not to say I don't expect a dub to be faithful. It's just that if I wanted an extremely accurate dub, I'd just watch the original Japanese version. I've always judged the quality of a dub on two things: Voice work and writing. I don't dislike the early funi dub because it's not entirely accurate, I dislike it because the writing is so goddamn awful.

User avatar
Ultimate_DB_Fan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 468
Joined: Thu Aug 06, 2009 5:22 pm

Re: Hypothetical Dub Question

Post by Ultimate_DB_Fan » Wed May 18, 2011 7:23 pm

Yo, EX, you gonna answer?

The thread's been active for a couple days now, buddy.

User avatar
laserkid
Advanced Regular
Posts: 1457
Joined: Sun Jan 11, 2004 11:37 pm
Location: Utah
Contact:

Re: Hypothetical Dub Question

Post by laserkid » Wed May 18, 2011 11:09 pm

Good christ dude, he's not exactly required to answer you...
-Laserkid

Post Reply