Two Questions Regarding the Funimation dub
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- The S
- I Live Here
- Posts: 2364
- Joined: Tue Feb 10, 2004 11:54 am
- Location: Moesko Island, WA
- Contact:
Two Questions Regarding the Funimation dub
These are things I've been wondering for many moons....
1) Why is it whenever Funimation superimposes something onto the edited dub (I.E. the word "Root" above "Beer", the "Mad Cows" when Kamesennin does Drunken Boxing), the object can't stay in the same place? It like, randomly floats and moves as the scene progresses. I've seen a lot of edited anime, and Funimation's DB/DBZ is the only series I've seen that does that.
2) I've known a lot of dubbed anime to do this but... WTF can't they get name meanings right all the time? I knew someone who worked for Sensation Animation as a translator, and she translated everything correctly... then they totally fucked up the names and put them in the exact Japanese phonetics, or totally take the names out of context. Of course, DBZ does this too; just look at "Oribu", "Froug", "Arqua", "Paikuhan" (and about 99% of the Anoyoichi Budokai, now that I think about it...).
1) Why is it whenever Funimation superimposes something onto the edited dub (I.E. the word "Root" above "Beer", the "Mad Cows" when Kamesennin does Drunken Boxing), the object can't stay in the same place? It like, randomly floats and moves as the scene progresses. I've seen a lot of edited anime, and Funimation's DB/DBZ is the only series I've seen that does that.
2) I've known a lot of dubbed anime to do this but... WTF can't they get name meanings right all the time? I knew someone who worked for Sensation Animation as a translator, and she translated everything correctly... then they totally fucked up the names and put them in the exact Japanese phonetics, or totally take the names out of context. Of course, DBZ does this too; just look at "Oribu", "Froug", "Arqua", "Paikuhan" (and about 99% of the Anoyoichi Budokai, now that I think about it...).
Battle High 2, starring Kyle Hebert as well as myself, has been released on Xbox 360, OUYA, PC, Linux, Mac, and Xbox One!
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17735
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Mostly because DragonBall was a weekly television show. Compare the budget of that, animated by hand from 1986-1995, to a show that's done digitally in 2005.The S wrote:1) Why is it whenever Funimation superimposes something onto the edited dub (I.E. the word "Root" above "Beer", the "Mad Cows" when Kamesennin does Drunken Boxing), the object can't stay in the same place? It like, randomly floats and moves as the scene progresses. I've seen a lot of edited anime, and Funimation's DB/DBZ is the only series I've seen that does that.
What is done with a show animated by hand is that the cels and such are literally glued together and scanned in to a film master. Sometimes you'll see that white crud at the top/bottom of a screen when the scene changes; that's the glue from the original process. It's also why things shift around a little bit. It was all done by hand. Gainax is most notorious for this.
Now, when FUNimation goes to "edit" the show, they're editing something that's already floating around on the screen ever-so-slightly. It doesn't sit still. But they're editing with things that DO sit still, because they're doing it digitally with computers. They plop things on the screen, and those things don't move. But the show DOES move around a little bit. To try and match up the minute pixel-differences of what's behind what they're editing is beyond impossible. Every second, there's approximately 30 frames. (I've had to do some of that when I'm masking and super-imposing in AMVs... it's insane.)
It's incredibly hard to explain. Maybe someone else can pop in and help.
Ya' know, FUNimation used the name "Olibu" when they should have just farkin' called him "Olive".The S wrote:2) I've known a lot of dubbed anime to do this but... WTF can't they get name meanings right all the time? I knew someone who worked for Sensation Animation as a translator, and she translated everything correctly... then they totally fucked up the names and put them in the exact Japanese phonetics, or totally take the names out of context. Of course, DBZ does this too; just look at "Oribu", "Froug", "Arqua", "Paikuhan" (and about 99% of the Anoyoichi Budokai, now that I think about it...).
Why do they do this? Take "Kuririn" for example. I've been a fan of the show for a decade, I know how to correctly pronounce Japanese, and *I* can't pronounce that appropriately in a normal speaking context. Neither can the average kid FUNimation wants to watch the show.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
I think you pretty much summed it up. The digital overlay that Funimation or any company draws in is what is actually stays in place, and it's the original footage that shifts slightly. The newly added edit just "appears" to move because of this, but it's really the background that does. As you said, it'd be near impossible to get it to stay still the whole time, as that would require editing each individual frame.VegettoEX wrote:It's incredibly hard to explain. Maybe someone else can pop in and help.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
I don't know too much about the overlays on DBZ, but with YYH on tv, (both AS and Toonami) there were some overlays that were done that weren't too noticeable, like Kazemaru's tattoo. I had no idea that was there until I saw a picture of it on a site. Of course putting words in a black box helps too, due to the background.
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Well, that's kind of a different matter. Poor film editing leads to extreme misalignment of the footage, which basically causes the image to suddenly and violently jump on the screen. You'll notice this when they cut from one scene to another (watch the original footage towards the beginning of Evangelion episode 1 to see a good example of this).VegettoEX wrote:What is done with a show animated by hand is that the cels and such are literally glued together and scanned in to a film master. Sometimes you'll see that white crud at the top/bottom of a screen when the scene changes; that's the glue from the original process. It's also why things shift around a little bit. It was all done by hand. Gainax is most notorious for this.
However, when you watch DragonBall, if you look closely at the edges of the picture, you'll see that the image is almost always moving. That's why it looks like the digital sign is floating around on the image. But this soft movement is actually from poor photography, not editing. Back in the days of cel animation, the cels would be photographed one at a time onto the film (like stop-and-go animation). The background/cel were manually aligned and photographed, so with a show being made as quickly as DragonBall, it's only natural that not every image would turn out perfectly. You can basically follow where the photographer started going off and back on track by watching which direction the image is floating towards.
We're working on a section about this stuff on Kanzentai. Here's a rough draft of the General Overview of cel animation. (This whole thing really needs to be re-written, but it should give you a general idea ^_^).
http://www.kanzentai.com/guide/ani_proc ... _overview/
The complete DragonBall archive...Believe.
www.kanzentai.com
www.kanzentai.com
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Yes and then they could call Satan Bluto and Goku PopeyeVegettoEX wrote: Ya' know, FUNimation used the name "Olibu" when they should have just farkin' called him "Olive".
Goku wrote: Arhhh where's me spinach, Gohan?
Jord doesn't have a avatar because the combination of Jord and a equally cool avatar would cause the universe to implode.
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Totally missed his point, didn'cha?Jord wrote:Yes and then they could call Satan Bluto and Goku PopeyeVegettoEX wrote: Ya' know, FUNimation used the name "Olibu" when they should have just farkin' called him "Olive".

"Olibu" is the Japanese pronunciation of "Olive." It would be like going back to "Pikkoro" and "Torankusu."
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- Xyex
- I Live Here
- Posts: 4978
- Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
- Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
- Contact:
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
I think it's because they didn't want to use a girl's name, Olive, for a big and buff guy. Didn't think it would work very well. I still say that if they'd not used Hercule for Mr. Satan that Olibu would have gotten it (or just striaght up Hercules).Dayspring wrote:Totally missed his point, didn'cha?Jord wrote:Yes and then they could call Satan Bluto and Goku PopeyeVegettoEX wrote: Ya' know, FUNimation used the name "Olibu" when they should have just farkin' called him "Olive".![]()
"Olibu" is the Japanese pronunciation of "Olive." It would be like going back to "Pikkoro" and "Torankusu."
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
- Tanooki Kuribo
- I Live Here
- Posts: 4563
- Joined: Wed Sep 08, 2004 12:23 am
- Location: Manhattan, New York
- Contact:
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
"Popeye" is covered by Papoi, another Anoyo character.Jord wrote:Yes and then they could call Satan Bluto and Goku Popeye
Or "Bardock." (runs and hides)Dayspring wrote: "Olibu" is the Japanese pronunciation of "Olive." It would be like going back to "Pikkoro" and "Torankusu."
And speaking of Popeye and spinach, how did that, of all vegetables, not get made into a nice strong Saiyan name?
- Chaos Saiyajin
- Advanced Regular
- Posts: 1343
- Joined: Sat Oct 15, 2005 8:35 pm
- Location: Kentucky, USA
- Contact:
If you think that's weird, I know I guy named Ivy.Well I've always found "Olibu" way more ridiculous sounding than Olive. To me it's just as feminine when you get down to it. And I've even heard little kids asking what the heck kind of a name is "Olibu".


I really, really need to get back into the habit of posting.
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Cuz the people at Funimation arent' animators, to keep up the edited artwork in-sync with the animation would require a hefty amount of work. The way I see it, most people who watch the edited episodes on the tube will watch them once and not even notice, and those who buy the uncut dvds will never have to see these edits ever. So it's pretty much just a quick edit so it can get on tv quickly and get it over with.The S wrote:1) Why is it whenever Funimation superimposes something onto the edited dub (I.E. the word "Root" above "Beer", the "Mad Cows" when Kamesennin does Drunken Boxing), the object can't stay in the same place? It like, randomly floats and moves as the scene progresses. I've seen a lot of edited anime, and Funimation's DB/DBZ is the only series I've seen that does that.
Although its flawed, its done with almost any anime thats edited (Mostly tv series, considering their lower than average frames of animation, making them much easier to edit), especially the likes of One Piece, which for the record has almost 40 episodes worth of content edited/skipped, which makes DragonBall Z's edits look as puny as Sailor Moon (A mere 2 episodes were skipped total of of the four seasons that were dubbed and edited for tv).
Last edited by Izlude on Mon Dec 05, 2005 9:35 pm, edited 1 time in total.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17735
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Umm... what? By episode 6 of the first TV series, three episodes had already been skipped.Izlude wrote:as puny as Sailor Moon (A mere 2 episodes were skipped total our of the four seasons that were dubbed and edited for tv).
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
Re: Two Questions Regarding the Funimation dub
Whoops, guess I missed one, sorry my bad. ^^VegettoEX wrote:Umm... what? By episode 6 of the first TV series, three episodes had already been skipped.Izlude wrote:as puny as Sailor Moon (A mere 2 episodes were skipped total our of the four seasons that were dubbed and edited for tv).
My Sailor Moon knowledge is diminishing with my DragonBall knowledge, while my One Piece, Naruto and Full Metal Alchemist wisedom grows stronger with each episode/chapter. >_>
I thought Sailor Moon's editing is puny by today's standards, and to an extent, much of DragonBall Z (Season 3+), compared to a lot of anime currently running edited anime on tv. Hell, Sailor Moon got away with a dude being impaled with GREEN blood, DragonBall Z got away with it some bloodless impaling, but hey One Piece? It never even happened!
- B-kun
- Advanced Regular
- Posts: 1385
- Joined: Fri Feb 27, 2004 3:52 pm
- Location: Backwater Town in a Backwater State
- Contact:
About 6 eps (I think..) were cut from Sailor Moon total. Episode 45 and 46, which ended the first season, was editted down to one because of the Senshi dying (it's rather disturbing seeing Venus' body in the vines...).
Last edited by B-kun on Mon Dec 05, 2005 10:19 pm, edited 1 time in total.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Yanno, I do wonder about the paint editings. Sure, they do move around, but my main concern is why they choose not to try going with colors (or for that matter, why other dubbing groups that digitally edit as well) similar to what you'll find in the film?
Let's take Gurd's original edited corps when Dende flies over the bodies of the Ginyu Special Corps. Gurd's head is a completely different shade of green that sticks out like a sore thumb.
Well, that aside, I can atleast be glad the FUNi's digital editing is nowhere close to being as sloppy as 4Kids' editing:

In regards to the film moving about, you can also notice this in older anime as well. After seeing a few Tetsujin #28 (or mostly known as Gigantor) episodes from the black and white series, you can see the film's jumping all over the place.
Let's take Gurd's original edited corps when Dende flies over the bodies of the Ginyu Special Corps. Gurd's head is a completely different shade of green that sticks out like a sore thumb.
Well, that aside, I can atleast be glad the FUNi's digital editing is nowhere close to being as sloppy as 4Kids' editing:

In regards to the film moving about, you can also notice this in older anime as well. After seeing a few Tetsujin #28 (or mostly known as Gigantor) episodes from the black and white series, you can see the film's jumping all over the place.
- desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
- Contact:
What the hell is wrong with Luffy's hat? It's like something is eating away at it.Tsukento wrote:
(é) Yeah, I'm famous. Super famous. I start things.
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
It's because they erased the top of the pole Zoro is tied to so it won't look like anything resembling a cross and thus earn the ire of staunch Christian Fundamentalists everywhere. It's just that they were REALLY sloppy in how they did it. >_>
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."