void

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
takarajima
Beyond Newbie
Posts: 110
Joined: Thu Mar 17, 2011 11:25 pm

void

Post by takarajima » Tue Jan 29, 2013 4:12 am

.
Last edited by takarajima on Tue Mar 05, 2013 12:29 pm, edited 1 time in total.

User avatar
TheGreatness25
Born 'n Bred Here
Posts: 5003
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by TheGreatness25 » Tue Jan 29, 2013 8:29 am

Well calling the Artificial Humans or Cyborgs "Androids" for one. I remember them being called Androids in every series summary I read as a kid, you know, when the series didn't get past Goky vs Butta and Jheese. And in some fan subs that I saw. This was years before they even got to the "Android Saga." If that didn't influence them, I can't think of why else they would improperly name them.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17787
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by VegettoEX » Tue Jan 29, 2013 9:14 am

"Android" isn't a fansub thing -- it's a perfectly fine translation of "jinzōningen". It's Toriyama that could have chosen a better word for the concept he was going for.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
TheGreatness25
Born 'n Bred Here
Posts: 5003
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by TheGreatness25 » Tue Jan 29, 2013 9:21 am

Then went is everyone so against using that word for them? Whatever they may or may not be, if that's the translation, then why not use it? Even the Japanese subtitles for the series done by FUNimation's own Steve Simmons uses "Artificial Humans." I just find that funny.

Also, because all that was there was the series summary, anyone I've known pronounced "Dr. Gero" as "Dr. Jero." Could have also been followed by them.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17787
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by VegettoEX » Tue Jan 29, 2013 9:26 am

"Artificial Human" is a very literal translation of "jinzōningen" that happens to encompass all the different types that were created: cyborgs (#17), robots (#16), organic (Cell), etc.

"Android" is to "jinzōningen" sorta like "teleportation" is to "Shunkanidō". You can literally translate them out as "Artificial Human" and "Instantaneous Movement", but they have more colloquial, if you will, meanings.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Fox666
I Live Here
Posts: 4343
Joined: Wed Nov 17, 2010 1:18 am

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by Fox666 » Tue Jan 29, 2013 9:38 am

deleted
Last edited by Fox666 on Tue Mar 19, 2013 12:49 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by Adamant » Tue Jan 29, 2013 9:44 am

takarajima wrote: Here's one possible (though not exactly "official") example -- I was looking up episode titles on Wikipedia, and some of the episode titles on Wikipedia's DBZ episode list (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Dr ... Z_episodes) seem to come a bit too close for comfort to the episode titles used on fansub tapes (or, their source). I don't have my official DVDs handy at the moment, so I haven't checked what titles are used there... Can anyone tell me?
This happen all the time for older series. The people who write the episode lists don't actually know Japanese, so they grab a translation from whatever source i available, be it official subs, fansubs, etc.
I see a lot of those translations on the wikipedia list is taken from Funi's subs, too.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Gokuden
Regular
Posts: 599
Joined: Wed Nov 14, 2012 10:06 pm
Location: HFIL

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by Gokuden » Tue Jan 29, 2013 10:08 am

Cyborg, android, no Engrish. I think Toriyama just didn't have a fine grasp of the big E.
That time your teacher asked you to draw Cell in biology class.
This man is my hero:
To be perfectly honest, I couldn't care less about the fans a re-issue might alienate because if all they're concerned about is being able to scalp the people who were either unaware of the Dragon Boxes or couldn't afford them at the time, they're just leeches and deserve to have their greed backfire on them.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by Herms » Tue Jan 29, 2013 10:43 am

The US-made game Buu's Fury came out before Funi has released DBZ movie 12, and so references fansub dialogue like Janenba being a mob boss and Gogeta's "I am the instrument of your destruction".
Gokuden wrote:Cyborg, android, no Engrish. I think Toriyama just didn't have a fine grasp of the big E.
What's that have anything to do with his use of jinzou-ningen.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Re: Instances of Fansubs Influencing Official Media

Post by linkdude20002001 » Tue Jan 29, 2013 3:26 pm

Adamant wrote:This happen all the time for older series. The people who write the episode lists don't actually know Japanese, so they grab a translation from whatever source i available, be it official subs, fansubs, etc.
I see a lot of those translations on the wikipedia list is taken from Funi's subs, too.
The ones that match FUNi's subtitles are probably all from me. It was pretty much all funsub translations at one point, and I was correcting them as the Dragon Box Z volumes came out. I guess I forgot to keep up with it... Hahaha.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

Post Reply