Woohoo! More News About The New Dragonball Special!

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

SSj_Rambo
I Live Here
Posts: 3496
Joined: Tue Apr 01, 2008 4:10 pm
Location: West City

Post by SSj_Rambo » Sun Oct 26, 2008 7:07 pm

If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:

*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.

Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.

Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.

User avatar
caejones
I Live Here
Posts: 3125
Joined: Tue Jun 06, 2006 8:37 am
Contact:

Post by caejones » Sun Oct 26, 2008 7:21 pm

SSj_Rambo wrote:If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:

*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.

Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.

Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
Only problem I see is that you can't say 'os' in Japanese. The minimum would have to be 'Osu' (though 'ossu' is still a lengthening of sorts).
Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Post by Hujio » Sun Oct 26, 2008 7:33 pm

SSj_Rambo wrote:*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai's preference of "Heya" over "Yo".
I should note that on Kanzentai, the preference of "Heya" is more of my preference than anything else. Herms may have a differing opinion on how he'd translate it, so I won't throw him under the bus. "Yo", "Hey", "Heya", etc. are all good translations of the expression. I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
Kunzait_83
I Live Here
Posts: 3020
Joined: Fri Dec 31, 2004 5:19 pm

Post by Kunzait_83 » Sun Oct 26, 2008 7:40 pm

b
Last edited by Kunzait_83 on Mon May 02, 2011 6:54 pm, edited 1 time in total.
http://80s90sdragonballart.tumblr.com/

Kunzait's Wuxia Thread
Journey to the West, chapter 26 wrote:The strong man will meet someone stronger still:
Come to naught at last he surely will!
Zephyr wrote:And that's to say nothing of how pretty much impossible it is to capture what made the original run of the series so great. I'm in the generation of fans that started with Toonami, so I totally empathize with the feeling of having "missed the party", experiencing disappointment, and wanting to experience it myself. But I can't, that's how life is. Time is a bitch. The party is over. Kageyama, Kikuchi, and Maeda are off the sauce now; Yanami almost OD'd; Yamamoto got arrested; Toriyama's not going to light trash cans on fire and hang from the chandelier anymore. We can't get the band back together, and even if we could, everyone's either old, in poor health, or calmed way the fuck down. Best we're going to get, and are getting, is a party that's almost entirely devoid of the magic that made the original one so awesome that we even want more.
Kamiccolo9 wrote:It grinds my gears that people get "outraged" over any of this stuff. It's a fucking cartoon. If you are that determined to be angry about something, get off the internet and make a stand for something that actually matters.
Rocketman wrote:"Shonen" basically means "stupid sentimental shit" anyway, so it's ok to be anti-shonen.

SSj_Rambo
I Live Here
Posts: 3496
Joined: Tue Apr 01, 2008 4:10 pm
Location: West City

Post by SSj_Rambo » Sun Oct 26, 2008 8:56 pm

caejones wrote:
SSj_Rambo wrote:If FUNimation were to release this special and title it the same as the Japanese title I would expect them to use “Heya” in the beginning of the title as apposed to the much more popular translation “Yo”, and here’s why:

*Note: This is not based off of or a result of Kanzentai’s preference of “Heya” over “Yo”.

Dragonball Z episode 121 “Ossu!! Hisashiburi… Kaettekita Son Gokū" was translated into “Heya!! It’s been a while… Son Goku and Friends Return” by FUNimation. 'Os' is roughly a slang version of hello, similar to 'yo', 'hi' or 'hey'. “Ossu” is simply adding a syllable to the end of that slang word, and since there is nothing you can really add to 'yo' or 'hi', 'hey' seems to be the most logical translation, with “Heya” being the translation of “Ossu”.

Note that I am not an expert on Japanese or translating, so if any sees anything wrong with this analysis please let me know.
Only problem I see is that you can't say 'os' in Japanese. The minimum would have to be 'Osu' (though 'ossu' is still a lengthening of sorts).
I know that "os" is not a real word in the Japanese dictionary, but it is still used (especially by Goku) and still has a meaning and definition, just not a proper one. It's very similar to the word "wuzzup" and how it isn't aproper word yet it is commonly used; and how a few years back "aint" was not in the dictionary yet was an accepted word that meant "is not/will not". All in all, "Ossu/Os" is a word, just a slang word.

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Sun Oct 26, 2008 9:39 pm

No, wait. The actual word is "osu", and Gokû pronounces it as "ossu".

SSj_Rambo
I Live Here
Posts: 3496
Joined: Tue Apr 01, 2008 4:10 pm
Location: West City

Post by SSj_Rambo » Sun Oct 26, 2008 10:40 pm

Olivier Hague wrote:No, wait. The actual word is "osu", and Gokû pronounces it as "ossu".
I understand that the word is "Ossu", but in most dialects, including English and Japanese, words are often slurred and only partially pronounced such as "ight" for "alright" and "wussup" for "what is up" and "gonna" for "going to" and "os" for "ossu" in redneck/hick societies of each culture.

Here are a couple of examples of Goku saying what really sounds like "os".

http://www.youtube.com/watch?v=3O1oA0vkeUE (00:55)
http://www.youtube.com/watch?v=dDDHMWh_ ... re=related (00:05)
http://www.youtube.com/watch?v=100jRRKB ... re=related (00:02)
http://www.youtube.com/watch?v=6xvw-cmbHFM (00:04)
http://www.youtube.com/watch?v=ldR16syNnpo (00:03)

~Thanks to Hujio for the videos (I saw them as the best examples since his videos always have very good audio (and video) quality)~

*Note: I don't want to turn this relatively peaceful thread into a debate on minor changes in proper pronunciation of Japanese words.
Hujio wrote:I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
It seems Steve Simmons agrees with you. :wink:

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15233
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: New Jersey
Contact:

Post by Chuquita » Sun Oct 26, 2008 11:11 pm

Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT
On hiatus.

my tumblr

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2649
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Sun Oct 26, 2008 11:57 pm

SSj_Rambo wrote: *Note: I don't want to turn this relatively peaceful thread into a debate on minor changes in proper pronunciation of Japanese words.
I don't mean to sound like an ass, but I think the debates on translations and Japanese phonology are best left to those who actually know Japanese.

Tatsunoboshi Horoko
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 459
Joined: Sun Mar 05, 2006 5:45 pm

Post by Tatsunoboshi Horoko » Mon Oct 27, 2008 12:32 am

Either "osu" and "ossu" are the correct way.

User avatar
Raki
I Live Here
Posts: 2719
Joined: Fri Aug 31, 2007 12:50 pm
Location: USA
Contact:

Post by Raki » Mon Oct 27, 2008 12:32 am

Chuquita wrote:Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT
March 2009 will be good enough for me.
The series doesn't start with the arrival of Raditz. Stop being lazy and watch Dragonball.

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15233
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: New Jersey
Contact:

Post by Chuquita » Mon Oct 27, 2008 12:49 am

Raki wrote:
Chuquita wrote:Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT
March 2009 will be good enough for me.
Wait, you mean Funi's really going to release DB movie 1 this coming March?! :shock:


If so, YAY! TTuTT

I've only watched the edited dub of it, and that was looooong ago.
On hiatus.

my tumblr

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2649
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Mon Oct 27, 2008 1:03 am

I believe he's talking about the Dragonbox single release of the movie.

I don't care how badly the Australian dollar is doing, I'm sick of having a gap in my collection, take my money Toei!

User avatar
SSJ Helldog
Regular
Posts: 743
Joined: Fri Aug 31, 2007 4:15 pm
Location: FL, USA
Contact:

Post by SSJ Helldog » Mon Oct 27, 2008 1:05 am

Chuquita wrote:
Raki wrote:
Chuquita wrote:Those videos make me wish there was a proper release for DB movie 1. TT_TT
March 2009 will be good enough for me.
Wait, you mean Funi's really going to release DB movie 1 this coming March?! :shock:
I'd wager he's talking about the Japanese Dragon Box singles release.

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15233
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: New Jersey
Contact:

Post by Chuquita » Mon Oct 27, 2008 1:41 am

Ah, understood. :3

Thank you guys!
On hiatus.

my tumblr

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Mon Oct 27, 2008 2:36 am

Hujio wrote:I should note that on Kanzentai, the preference of "Heya" is more of my preference than anything else. Herms may have a differing opinion on how he'd translate it, so I won't throw him under the bus. "Yo", "Hey", "Heya", etc. are all good translations of the expression. I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
Yeah, I don't have any real preference for how to translate it. "Yo", "Hey", "Heya", or any other informal English greeting are all fine.
Kunzait_83 wrote:me, the same loser who has cheerfully watched and laughed at the acting in The Crawlers, Hobgoblin, and the entire Ator series more times than I can count… that just takes a very, very, very, very, very, very special brand of half-assed, bargain basement shitiness. That is truly some powerful stupid.
And now I can picture Gen Fukunaga going "What do you want from us?! We're evil!! Evi~illll!!" like the Mads do in the MySTKing of "Cave Dwellers".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
caejones
I Live Here
Posts: 3125
Joined: Tue Jun 06, 2006 8:37 am
Contact:

Post by caejones » Mon Oct 27, 2008 3:26 am

SSj_Rambo wrote:
Olivier Hague wrote:No, wait. The actual word is "osu", and Gokû pronounces it as "ossu".
I understand that the word is "Ossu", but in most dialects, including English and Japanese, words are often slurred and only partially pronounced such as "ight" for "alright" and "wussup" for "what is up" and "gonna" for "going to" and "os" for "ossu" in redneck/hick societies of each culture.

Here are a couple of examples of Goku saying what really sounds like "os".

http://www.youtube.com/watch?v=3O1oA0vkeUE (00:55)
http://www.youtube.com/watch?v=dDDHMWh_ ... re=related (00:05)
http://www.youtube.com/watch?v=100jRRKB ... re=related (00:02)
http://www.youtube.com/watch?v=6xvw-cmbHFM (00:04)
http://www.youtube.com/watch?v=ldR16syNnpo (00:03)

~Thanks to Hujio for the videos (I saw them as the best examples since his videos always have very good audio (and video) quality)~

*Note: I don't want to turn this relatively peaceful thread into a debate on minor changes in proper pronunciation of Japanese words.
Hujio wrote:I just like "Heya" because I think it sounds more like something Goku would say if he said it in English.
It seems Steve Simmons agrees with you. :wink:
The '-su' sound in Japanese has a tendency to be a bit less voiced than the spelling would suggest (Which is rather apparent with polite verbs that end in -masu or the word 'desu'). I get what you're saying, but considering that the same pronunciation of the syllable appears in the sorts of things you'd say to your superiors... ^^.
(That considered, though, Goku does tend to screw around with pronunciations. :D )
Dr Gero, in Budokai 2 wrote:Go, my Saiba Rangers!
Akira Toriyama, in Son Goku Densetsu wrote:You really can’t go by rumors (laughs).

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Mon Oct 27, 2008 5:16 am

SSj_Rambo wrote:Here are a couple of examples of Goku saying what really sounds like "os".
Again, he says "ossu"...
Tatsunoboshi Horoko wrote:Either "osu" and "ossu" are the correct way.
Yeah, they're both used. But the "kanji version" of the word would be "osu". Even if the kanji were an afterthought.
And there's no "os".

Cypher
Beyond Newbie
Posts: 203
Joined: Mon Jun 12, 2006 7:06 am

Post by Cypher » Mon Oct 27, 2008 6:59 am

The problem is, however much it SOUNDS like it's 'os', it's absolutely impossible to render 'os' in Japanese. Well, unless they use alphabet, and that sort of nullifies the whole point. The 's' MUST come with a vowel, that's how it works. Like many have said, when Japanese people use 'desu' it's virtually always pronounced 'des(s)'; I've never really heard anyone say 'des-oo' except maybe some old-fashioned Kyoto speech, perhaps, and first-week students. People don't really seem to be able to get their heads around the difference between 'osu' and 'ossu', either ^^;

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 6999
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Post by Kendamu » Mon Oct 27, 2008 7:02 am

Seems Japanese Wikiepdia, written by Japanese-speaking people, find "Osu" (おす) and "Ossu" (おっす) to be pretty well identical.

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E5%BF%8D

Post Reply