The Most Accurate English Translation of The Manga
- TheUltimateVegito
- Advanced Regular
- Posts: 1002
- Joined: Sat Feb 22, 2014 10:37 am
- Location: Buu's Nightmares
The Most Accurate English Translation of The Manga
Which official English translation of the Manga is the most accurate? I assumed it was Viz until I heard about their translation errors. Are there even any official English translations apart from Viz?
YouTube account:
https://www.youtube.com/user/SuperVegitoSSJ2
PSN: Songojames
My Reddit account is also Songojames
https://www.youtube.com/user/SuperVegitoSSJ2
PSN: Songojames
My Reddit account is also Songojames
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
Viz is the only official English translation of the manga. It has some problems, but overall it's actually more than decent. Better than the various rubbish scanslations floating around online, anyway.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
-
theoriginalbilis
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1908
- Joined: Mon Apr 17, 2006 1:33 pm
- Location: United States
- Contact:
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
Viz's translation work on the manga is perfectly fine overall. There are some issues of censorship, but 99% of that is just the visuals, nothing that really affects the translation. The closest one is changing Mr. Satan to "Hercule"...
There are some pirated scanlations out there that have cropped up, but from what I've been informed of, they seem to be super-literal. And none of them will ever be made available in print. So Viz is your best bet for an HQ digital & print release.
There are some pirated scanlations out there that have cropped up, but from what I've been informed of, they seem to be super-literal. And none of them will ever be made available in print. So Viz is your best bet for an HQ digital & print release.
Nothing matters (in a cosmic sense.) Have a good time.
- KentalSSJ6
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6473
- Joined: Sun Dec 02, 2012 8:03 am
- Location: Chicago, Illinois.
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
I think VIZ actually stepped up/updated their translation for the Full Colors. Vegeta's Galick Gun has it's Japanese pronunciation, Gyarikku Hou for example.
Still don't get the whole Light of Death thing for Makankasappo. Wouldn't it be Hikari-no-Shi?
Still don't get the whole Light of Death thing for Makankasappo. Wouldn't it be Hikari-no-Shi?
Deviantart (NSFW) - http://yamato012.deviantart.com/
DBSW Group Page - http://dbsw.deviantart.com/
Still the 1k Sniper - [spoiler]http://orig10.deviantart.net/6a02/f/201 ... 8npe7r.png[/spoiler]
DBSW Group Page - http://dbsw.deviantart.com/
Still the 1k Sniper - [spoiler]http://orig10.deviantart.net/6a02/f/201 ... 8npe7r.png[/spoiler]
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
That's in my regular Viz edition too though. Has it ever been different?KentalSSJ6 wrote: Vegeta's Galick Gun has it's Japanese pronunciation, Gyarikku Hou for example.

Last edited by Ajay on Tue Jul 08, 2014 8:07 pm, edited 1 time in total.
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
In English I'd call the attack "Demonic Light Screw."KentalSSJ6 wrote: Still don't get the whole Light of Death thing for Makankasappo. Wouldn't it be Hikari-no-Shi?
That way it has the same amount of syllables as the original and sounds equally silly as "Makankossapo" does to a japanese person, I'd imagine
- KentalSSJ6
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6473
- Joined: Sun Dec 02, 2012 8:03 am
- Location: Chicago, Illinois.
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
Could have sworn it was Garlic Gun in the Vizbigs.AjayLikesGaming wrote:That's in my regular Viz edition too though. Has it ever been different?KentalSSJ6 wrote: Vegeta's Galick Gun has it's Japanese pronunciation, Gyarikku Hou for example.
Deviantart (NSFW) - http://yamato012.deviantart.com/
DBSW Group Page - http://dbsw.deviantart.com/
Still the 1k Sniper - [spoiler]http://orig10.deviantart.net/6a02/f/201 ... 8npe7r.png[/spoiler]
DBSW Group Page - http://dbsw.deviantart.com/
Still the 1k Sniper - [spoiler]http://orig10.deviantart.net/6a02/f/201 ... 8npe7r.png[/spoiler]
- Freeza Soldier #156
- Regular
- Posts: 611
- Joined: Fri Nov 22, 2013 6:41 pm
- Location: Florida
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
Just checked my VizBig and it is the same as the Full Color.KentalSSJ6 wrote:Could have sworn it was Garlic Gun in the Vizbigs.
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
The German version is "Höllenspirale" (Hell Spiral/Spiral of Hell) because of the "Ma" (evil, demonic) and all of course. I think such a name would have been cooler and more accurate than Special Beam Cannon.dbgtFO wrote:In English I'd call the attack "Demonic Light Screw."KentalSSJ6 wrote: Still don't get the whole Light of Death thing for Makankasappo. Wouldn't it be Hikari-no-Shi?
That way it has the same amount of syllables as the original and sounds equally silly as "Makankossapo" does to a japanese person, I'd imagine
"Citation needed."
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"
"too lazy
feel free to take it with grain of salt or discredit me altogether, I'm not losing any sleep"
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
In Denmark it is "Lysskrue" (Light screw).Cetra wrote:The German version is "Höllenspirale" (Hell Spiral/Spiral of Hell) because of the "Ma" (evil, demonic) and all of course. I think such a name would have been cooler and more accurate than Special Beam Cannon.dbgtFO wrote: In English I'd call the attack "Demonic Light Screw."
That way it has the same amount of syllables as the original and sounds equally silly as "Makankossapo" does to a japanese person, I'd imagine
I'd imagine most localizations have only translated part of the name.
-
UltimateHammerBro
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
In Spain, it's "Cañón de energía mortal" (Deadly energy cannon). I rate it "meh".dbgtFO wrote:In Denmark it is "Lysskrue" (Light screw).Cetra wrote:The German version is "Höllenspirale" (Hell Spiral/Spiral of Hell) because of the "Ma" (evil, demonic) and all of course. I think such a name would have been cooler and more accurate than Special Beam Cannon.dbgtFO wrote: In English I'd call the attack "Demonic Light Screw."
That way it has the same amount of syllables as the original and sounds equally silly as "Makankossapo" does to a japanese person, I'd imagine
I'd imagine most localizations have only translated part of the name.
In the videogames, we got "Cañón de haz especial" (a nonsense, word-for-word translation of "Special Beam Cannon") until they switched to the anime term "Rayo Maléfico" (Maleficent Ray)
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
I don't think so. Even in my the first printing of the Viz Graphic Novel edition, it's still Gyarikkuhō.AjayLikesGaming wrote:That's in my regular Viz edition too though. Has it ever been different?KentalSSJ6 wrote: Vegeta's Galick Gun has it's Japanese pronunciation, Gyarikku Hou for example.
I think it looks odd that way, though. Why are Piccolo's Japanese style attack names changed to English, and Vegeta's "English" style attack names kept as close to Japanese as possible? They should've called it the Gyallic Gun, or however you feel like spelling that first part.
By the way, how does Funimation spell it?
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- xmysticgohanx
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
- Location: Phoenix, AZ, US
Re: The Most Accurate English Translation of The Manga
Galick Gunlinkdude20002001 wrote:By the way, how does Funimation spell it?
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks








