FUNimation Dragon Box Z #1 (In-Hands) Discussion

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
KillerCory
Beyond Newbie
Posts: 237
Joined: Mon Feb 05, 2007 6:50 pm
Location: North Carolina, USA

Post by KillerCory » Sun Nov 08, 2009 12:23 am

linkdude20002001 wrote:
.:PoetikaL:. wrote:The subtitle shown for that episode is the original episode title. As for the second question, there is no second subtitle track. Even though it shows 2 subtitle tracks... there both the same.
What? How can they be the same? If they're the same, then either there is no subtitle track that translates the episode titles for dub watchers, or there's subtitles during the ENTIRE episode for dub watchers. Neither make sense...
Okay I just checked.

There are NO dub subtitles. Even if you watch the dub and have subtitles on it will always show the Japanese subtitles.
Goku: "Look Vegeta! People popcorn!"
Vegeta: "What is he on?"

User avatar
DaemonCorps
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1770
Joined: Tue Feb 28, 2006 9:38 pm

Post by DaemonCorps » Sun Nov 08, 2009 12:51 am

KillerCory wrote:There are NO dub subtitles. Even if you watch the dub and have subtitles on it will always show the Japanese subtitles.
Well, FUNi's actually been doing this for some time, so this isn't that big of a surprised.

Like some other people, I just got the set in the mail today and from what I've seen, everything looks absolutely frikkin' gorgeous. Here's just a couple screenshots (note: taken with the cheap-o snipping tool, so videophiles don't expect much ;) ).

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

As I'm sure people before me have mentioned, the menus are in 16:9, but the video plays in normal 4:3. And in response to TanookiKuribo, besides the dragon book and the episodes being as awesome as they are, there's nothing you'd really consider an extra unless there are some super secret easter eggs we weren't told of.

Also, I noticed they actually have the according Romanji during the OP (and I'm assuming ED, though I haven't checked that part yet) scrolling above while the translated lyrics show below. Is this something FUNi's been doing as of late or is it just with this release? I just find it kinda odd since the only legit release I have that follows this fashion would be Bandai's releases.

Here's some dragon book scans. I'd have included them in the post, but I didn't realize how massive they were.

Pretty standard stuff you'd expect from the book. Skimming through some stuff, you could really tell that some things were translated from Japanese... or at least that's how it seems like what with the whole lack of prose flowing in a good number of instances. One problem people brought up with the Orange Brick set booklet was that they'd have no idea which episodes would be on which disc. I'd say they did the same with the dragon book, but the very first page with the contents lists which episodes are on which discs and it's also mentioned in the episode listing as you page through the summaries. The only weird thing I noticed was the whole timeline of events. I mean, I get that FUNi's trying to be all "hey, we're acknowledging that it's a show from Japan," but taking events from Japanese culture without really giving too much backstory behind them just seemed a bit off to me. Then again, I guess having Charlie Brown mentioned in the timeline would be stranger than having the Jojo manga mentioned like it is. All in all, nothing too bad to write home about.

And another thing: while still packaged, there's an insert page thing stickied onto the back of the cover giving a little description of the dragon box's awesomeness. I always find these little slip things annoying, since they're not really part of the packaging once opened and you just have to slip it inside the case along with the videogame slips. Kinda cumbersome, but again, nothing big.

User avatar
email2003
Beyond Newbie
Posts: 234
Joined: Sat Jan 27, 2007 6:39 pm
Location: Katy / Houston,TX
Contact:

Post by email2003 » Sun Nov 08, 2009 1:11 am

I just sat through 2 episodes of the DragonBox and the only thing I'm upset about is how thin the subtitles are. Either it's that or my eyes are in bad shape but would it kill FUNi to make them bold instead?

Seeing the episode previews is a breath of fresh air. Do you know how long we fans have b*tched and cried about this since 2001?

I think it was a bad idea to put subtitles on top of the Japanese lyrics of the ending and opening credits.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Post by linkdude20002001 » Sun Nov 08, 2009 1:19 am

Where else would they put the songs lyrics? It makes more sense to put them over the Japanese lyrics (and out of the centre of the picture). If you like singing along reading the Japanese lyrics (like me), then turn off the subtitles during the opening.
KillerCory wrote:
linkdude20002001 wrote:
.:PoetikaL:. wrote:The subtitle shown for that episode is the original episode title. As for the second question, there is no second subtitle track. Even though it shows 2 subtitle tracks... there both the same.
What? How can they be the same? If they're the same, then either there is no subtitle track that translates the episode titles for dub watchers, or there's subtitles during the ENTIRE episode for dub watchers. Neither make sense...
Okay I just checked.

There are NO dub subtitles. Even if you watch the dub and have subtitles on it will always show the Japanese subtitles.
That sucks. People who choose to watch the dub won't know what the title of each episode is. :(
LeprikanGT wrote:Werent the JP Dboxes a lot taller than regular DVD cases or am I mistaking that for some other release?

I thought they were goig to be noticably taller than the Season Brick sets.
You're right; the Dragon Boxes were huge. But FUNimation made their Dragon Boxes the size of a regular DVD case (albeit much thicker)
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

User avatar
MagicBox
Advanced Regular
Posts: 1476
Joined: Sat Nov 25, 2006 6:09 pm
Location: On The Forums... Duh!
Contact:

Post by MagicBox » Sun Nov 08, 2009 1:50 am

linkdude20002001 wrote:That sucks. People who choose to watch the dub won't know what the title of each episode is. :(
Just want to clear this up real quick. Not sure why people are saying otherwise, but there are two completely different subtitle tracks. I spot-checked the dub to be positive. The two sub tracks are:

- The translation of the Japanese version.
- Subs that translate song lyrics, title cards, and signs for dubbies.

There's no transcript of the dub or anything like that, but you guys will at least know what the signs say and all that. And in case anyone was still wondering (even though it's been stated many times already), only the Japanese video is used. Title cards, openings/endings, whatever you can think of, it's all the Japanese version. Not a shred of English credits come in until the credit scroll at the end of each disc.
"Magic's Detective Agency" - The Ultimate Guide to Changes in Detective Conan

"Magic's DiGiMONMUSiC Database" - The Ultimate Guide to Digimon CDs

User avatar
Jon Jon
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 359
Joined: Sun Sep 13, 2009 10:59 pm

Post by Jon Jon » Sun Nov 08, 2009 1:52 am

I have a question for those of you that have it. Is it each episode's opening and ending being used, or did FUNimation just use the same one for all of the episodes?

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Post by Rocketman » Sun Nov 08, 2009 1:52 am

DaemonCorps wrote:Image
omg guyzz why no headchala english version

Dr. Casey
OMG CRAZY REGEN
Posts: 940
Joined: Sat Aug 11, 2007 7:05 pm

Post by Dr. Casey » Sun Nov 08, 2009 1:55 am

I like Cha La Head Cha La, but I really don't get the lyrics.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Post by linkdude20002001 » Sun Nov 08, 2009 1:58 am

Rocketman wrote:omg guyzz why no headchala english version
BECAUSE! The awesomeness of having the English Head-cha-la would cause the Dragon Box Z discs to burst into flames upon playing them.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide

Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."

G1Ravage
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 333
Joined: Wed Dec 06, 2006 3:21 am
Location: USA

Post by G1Ravage » Sun Nov 08, 2009 2:03 am

Jon Jon wrote:I have a question for those of you that have it. Is it each episode's opening and ending being used, or did FUNimation just use the same one for all of the episodes?
As with the Japanese Dragon Box, each episode has the proper opening and ending sequence. For the first time EVER, we're getting the first version of Cha La with the correct episodes.

I just finished disc two, and sat through the FUNimation credits scroll again. I paused it to see of the voice actor connections, and saw some...odd names FUNi has for the characters who apparently didn't have names originally. Just who in the hell are:

Chunky McSleepytime
Hop-A-Long
Manuel L'abour
Nurse Betty
Nurse Pope
Tien's Mom (Ignore the filter, it was T-i-e-n's Mom, of course)
Dr. Rooster

Chunky McSleepytime? I'll be very impressed, and perhaps a bit sickened, if someone can identify who that is.

User avatar
.:PoetikaL:.
Regular
Posts: 643
Joined: Thu Aug 20, 2009 5:59 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by .:PoetikaL:. » Sun Nov 08, 2009 2:13 am

MagicBox wrote:
linkdude20002001 wrote:That sucks. People who choose to watch the dub won't know what the title of each episode is. :(
Just want to clear this up real quick. Not sure why people are saying otherwise, but there are two completely different subtitle tracks. I spot-checked the dub to be positive. The two sub tracks are:

- The translation of the Japanese version.
- Subs that translate song lyrics, title cards, and signs for dubbies.

There's no transcript of the dub or anything like that, but you guys will at least know what the signs say and all that. And in case anyone was still wondering (even though it's been stated many times already), only the Japanese video is used. Title cards, openings/endings, whatever you can think of, it's all the Japanese version. Not a shred of English credits come in until the credit scroll at the end of each disc.
My bad that I didn't make that clear. Thanks MagicBox for saying that... I'm an idiot lol.
My Deviantart: http://poetikal.deviantart.com
My Twitter: http://twitter.com/TheycallmeBrod

"I beat Toguro, and after that I assumed everything else would just be a big ol' piece of cake. And then some rogue Spirit Detective has to go and open up the freakin' gates of Hell!" -Yusuke Urameshi

I think Tom Dubois of "The Boondocks" said it best for me when FUNimation announced the release of the domestic Dragonbox, after buying all of the Season Sets: "MOTHERFUCK!!! SHIT SHIT SHIT SHIT SHIT, PRICKS, SHIT SHIT SHIT SHIT SHIIIIIIIT!"

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Post by penguintruth » Sun Nov 08, 2009 2:14 am

G1Ravage wrote: Manuel L'abour
Oh god, I lol'd.

Anyway, the only English version of "Cha La Head Cha La" that suits me is the Filipino dub version.

"IF THE ROAD AHEAD YOU SEEMS SO COLD AND GREY,
IF NIGHT NEVER TURNS TO DAY,
DON'T YOU BE AFRAID, DON'T FLY AWAY..."
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.


Dragon Ball (Z) Kai Reviews!

Can I get a Schemen?

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Sun Nov 08, 2009 2:50 am

G1Ravage wrote:Tenshinhan's Mom (Ignore the filter, it was T-i-e-n's Mom, of course)
...?! Do we ever see Tenshinhan's mother, even in filler?
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

G1Ravage
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 333
Joined: Wed Dec 06, 2006 3:21 am
Location: USA

Post by G1Ravage » Sun Nov 08, 2009 3:10 am

Herms wrote:
G1Ravage wrote:Tenshinhan's Mom (Ignore the filter, it was T-i-e-n's Mom, of course)
...?! Do we ever see Tenshinhan's mother, even in filler?
I believe they're referring to the three-eyed woman-spirit seen in the Other World restaurant where Uranai Baba hangs out.

User avatar
TheGreatness25
Born 'n Bred Here
Posts: 5004
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Post by TheGreatness25 » Sun Nov 08, 2009 3:12 am

Oh man this set looks gorgeous. I think I like everything about it. Finally I can feel like a true DBZ fan by having the proper release of the series.

I would just like to take this time out to thank everybody who took the time and effort to post up pictures, audio samples, and information about the release. I'm sure that everybody, whether they have fangasms or whether they are pointing out "errors" and whatnot, really appreciate the work that was put into it.

I cannot wait to get this in the mail. And right on time too. I'm just finishing up with watching all of Dragon Ball in Japanese, so when this arrives, I should be ready. It's so much better watching from DB to DBZ.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Sun Nov 08, 2009 3:28 am

G1Ravage wrote:I believe they're referring to the three-eyed woman-spirit seen in the Other World restaurant where Uranai Baba hangs out.
Huh. Do they actually refer to that person as Tenshinhan's mother in the dub?
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Smooth Criminal
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 374
Joined: Mon Jul 18, 2005 8:00 pm

Post by Smooth Criminal » Sun Nov 08, 2009 3:52 am

People are asking the same information over and over again, while the same answers are being stated over and over again. This thread is moving too fast, and people are plain and simple not taking the time to READ before posting.

There needs to be a sticky topic ASAP, or the OP needs to be updated with a quick facts chart, because the last 5 pages are basically identical to the five before it, and I'm sure the next five will follow suit. If you have a question about the dragon box, pm me. PLEASE stop asking and stating the same things over and over.

russ869
Beyond Newbie
Posts: 252
Joined: Sun Sep 09, 2007 8:47 pm

Post by russ869 » Sun Nov 08, 2009 4:00 am

jjgp1112 wrote:Umm, because Seasons 6-9 look a bajillion times better than Seasons 1-3, don't have over-brightened colors, and appear to not even use DVNR at all?
Actually they certainly don't look "a bajillion times better." And what ever difference in appearance there is I believe is due to differences in a number factors, most importantly differences in film quality between episodes.

I own season 6 and I know for a fact that it does have heavily over-saturated colors.
bkev wrote:
russ869 wrote:
bkev wrote:I do admit I like that the orange brick isn't obnoxiously red. It still doesn't hold a candle though.
I'm guessing the tint was adjusted on the orange brick specifically to make the sky blue instead of green. Those video guys probably thought "green sky" was just an error in the master or something rather than supposed to look like that.
I'm referring more to the skin tones. The sky was blue in the old Pioneer tapes too.
Yeah, the reason I brought that up was because it was probably that same tint adjustment that changed the character's skin tones from pink or reddish to (what do you even call that color?) light tan.
MajinVejitaXV wrote:Well, I didn't travel to Ft Worth and witness the processing and encoding of the video, if that's what you're asking. However, there was a marked improvement in the quality of the video in the last few releases from what people posted. Still wrong? Very. Better? Sure. Able to hold a candle to the DragonBox? Not in a billion years.

-Corey
I've seen everything you have that people have posted, and I own the 1-6 season sets. But I haven't seen anything to suggest any progressive improvement between boxsets. As I said, some episodes (or even some scenes within episodes) look better than others which implies to me that it is not due to Funimation changing their procedure of video processing.
godofchaos wrote:All new Funimation shows from that point out had an incredible increase in video quality.
This I'll definitely agree is true. New Funimation DVDs like Nabari no Ou (which is 7-episode-per-disc) look excellent in terms of DVD authoring, which is a stark contrast to the horrible looking DVD encodes of some of Funimation's previous DVDs such as the 7-episode-per-disc Tsubasa Chronicle sets.
.:PoetikaL:. wrote:My only thing is, which VOB file would it be... because right now as I'm ripping one, Windows Explorer kept crashing on me when I tried copying... FUNi got smart on this one.
Or you got stupid. Of course it's not going to work if you simply copy the VOB file in Windows Explorer. Use something like DVD Decrypter or DVDFab.
linkdude20002001 wrote:That sucks. People who choose to watch the dub won't know what the title of each episode is. :(
I guess they could just read them out of the booklet. Now that it has the real episode titles...

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Sun Nov 08, 2009 4:25 am

russ869 wrote:
MajinVejitaXV wrote:Well, I didn't travel to Ft Worth and witness the processing and encoding of the video, if that's what you're asking. However, there was a marked improvement in the quality of the video in the last few releases from what people posted. Still wrong? Very. Better? Sure. Able to hold a candle to the DragonBox? Not in a billion years.

-Corey
I've seen everything you have that people have posted, and I own the 1-6 season sets. But I haven't seen anything to suggest any progressive improvement between boxsets. As I said, some episodes (or even some scenes within episodes) look better than others which implies to me that it is not due to Funimation changing their procedure of video processing.
Well, and this is me being completely unbiased here, sets 7-9 I believe did showcase an improvement in terms of reduction of DVNR. The colors were still horrendously wrong (and I mean that in comparison to the DragonBoxes) though and of course you had the widescreen issue.

Any improvements in video that would not be attributed to FUNi would typically be due to a better film master, which would be less dirt/scratches/film damage. Now while I can't attest to that since I don't own any sets from that bunch, it's entirely possible. My impressions were based on the screenshots that showed film grain and the like.

So...yeah :P

-Corey

SSj_Rambo
I Live Here
Posts: 3496
Joined: Tue Apr 01, 2008 4:10 pm
Location: West City

Post by SSj_Rambo » Sun Nov 08, 2009 4:53 am

.:PoetikaL:. wrote:My only thing is, which VOB file would it be... because right now as I'm ripping one, Windows Explorer kept crashing on me when I tried copying... FUNi got smart on this one.
Yeah, you need software to do that for you... And then more software to chop off a chunk of that .vob file.

Post Reply