The Warlock Bobbidi

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
User avatar
Duo
I Live Here
Posts: 3221
Joined: Tue Nov 16, 2004 11:14 pm
Location: West Michigan
Contact:

The Warlock Bobbidi

Post by Duo » Wed Jun 07, 2006 10:25 am

In the Viz Manga, both Bibbidi and Bobbidi are called "Warlocks". I'm simply wondering if this is an accurate translation and, if not, what they were commonly referred to as in the original.

Also, on a side note, I was wondering what the most accurate way to spell Babidi / Bobbidi is. I've seen so many ways that it's hard to keep track, which is why I've stuck to the Viz spelling for a long time.

Thanks.

User avatar
Casual Matt
Advanced Regular
Posts: 1184
Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
Location: Canada

Re: The Warlock Bobbidi

Post by Casual Matt » Wed Jun 07, 2006 12:06 pm

Duo wrote: what they were commonly referred to as in the original.
Madoshi. Wizard is a common translation.
Also, on a side note, I was wondering what the most accurate way to spell Babidi / Bobbidi is.
I know a bit about Japanese syllable pronounciation. I think Babidi is the most accurate spelling.

User avatar
The S
I Live Here
Posts: 2379
Joined: Tue Feb 10, 2004 11:54 am
Location: Moesko Island, WA
Contact:

Post by The S » Wed Jun 07, 2006 2:24 pm

Babidi is how it would be directly translated from the katakana. Bobbidi is how the name would be spelled if you were to take into account the pun. This is done a lot with "authoritative" Dragon Ball fans, and sometimes Viz (Bibbidi, Bobbidi, Boo, Dabra, Tullece, et cetera).
Battle High 2, starring Kyle Hebert as well as myself, has been released on Xbox 360, OUYA, PC, Linux, Mac, and Xbox One!

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Wed Jun 07, 2006 3:45 pm

The S wrote:Babidi is how it would be directly translated from the katakana.
It also appears to be the official romanization.

User avatar
El_Diablo
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 492
Joined: Fri Oct 08, 2004 2:06 pm
Location: UK

Post by El_Diablo » Wed Jun 07, 2006 5:03 pm

Warlock, mage and wizard all describe the same kind of thing.

Unless you get excessively technical.
Where's the beef?

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2877
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Post by Chibi Mystic Gohan » Wed Jun 07, 2006 5:26 pm

Olivier Hague wrote:
The S wrote:Babidi is how it would be directly translated from the katakana.
It also appears to be the official romanization.
There's a difference between a romanization and what the name is actually supposed to be. Bibbidi, Bobbidi and Boo are the spellings used in Cinderella.

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Re: The Warlock Bobbidi

Post by Hujio » Wed Jun 07, 2006 8:15 pm

Duo wrote:Also, on a side note, I was wondering what the most accurate way to spell Babidi / Bobbidi is.
I use the romanized spellings for their names, which are as follows:

バビヂ ィ = Babidi
ビビヂィ = Bibidi

As for Viz's spellings, I don't like them and I don't know why they picked those spelling. Hell, I don't know what they do... :?
I'm gonna guess that they decided to use the actual puns themselve from Cinderella.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17786
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Post by VegettoEX » Wed Jun 07, 2006 8:29 pm

When you take a look at Viz's recent track-record, you can see why they went with what they went with. It's like they're bending over backwards to smash people in the face with the puns... which irrirates me, since they're *PUNS* and aren't supposed to be OMGITZTHEWORDITSELF.

I'm half expecting them to go back and just flat-out call the character "Vegetable" for the entire series in their next re-prints with additional censoring.

TORIYAMA MADE FUNNY NAMES. WE KNOW.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
The Chibi Kiriyama
Newbie
Posts: 40
Joined: Wed Jun 07, 2006 12:02 am

Post by The Chibi Kiriyama » Wed Jun 07, 2006 9:05 pm

VegettoEX wrote:When you take a look at Viz's recent track-record, you can see why they went with what they went with. It's like they're bending over backwards to smash people in the face with the puns... which irrirates me, since they're *PUNS* and aren't supposed to be OMGITZTHEWORDITSELF.

I'm half expecting them to go back and just flat-out call the character "Vegetable" for the entire series in their next re-prints with additional censoring.

TORIYAMA MADE FUNNY NAMES. WE KNOW.
I mean not to sound conflicting in interpretation, but Toriyama himself has said that the jokes that he wrote in previous works such as Dr. Slump were not initially intended for an American audience. As such, many do not make sense. I just don't see why others have such an adverse reaction to the translation of names and terms in the original work that may not be fully understood. Vegeta is already a translation of Bejiita and I see no one in the streets burning their tankobon copy because of it. To an onlooker, it must look really silly that we as fans are less riled up about a middle finger being edited out and more riled up about things such as the term "Majin" being replaced by "Djinn". This has happened before and the community has borne through it. I don't see why we can't continue to quell the desire for pitchforks and hatemail over this.

(FYI, I'm not suggesting that's what your post makes it seem like Vegetto :oops: )

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Post by desirecampbell » Wed Jun 07, 2006 9:09 pm

The Chibi Kiriyama wrote:
VegettoEX wrote:When you take a look at Viz's recent track-record, you can see why they went with what they went with. It's like they're bending over backwards to smash people in the face with the puns... which irrirates me, since they're *PUNS* and aren't supposed to be OMGITZTHEWORDITSELF.

I'm half expecting them to go back and just flat-out call the character "Vegetable" for the entire series in their next re-prints with additional censoring.

TORIYAMA MADE FUNNY NAMES. WE KNOW.
I mean not to sound conflicting in interpretation, but Toriyama himself has said that the jokes that he wrote in previous works such as Dr. Slump were not initially intended for an American audience. As such, many do not make sense. I just don't see why others have such an adverse reaction to the translation of names and terms in the original work that may not be fully understood. Vegeta is already a translation of Bejiita and I see no one in the streets burning their tankobon copy because of it. To an onlooker, it must look really silly that we as fans are less riled up about a middle finger being edited out and more riled up about things such as the term "Majin" being replaced by "Djinn". This has happened before and the community has borne through it. I don't see why we can't continue to quell the desire for pitchforks and hatemail over this.

(FYI, I'm not suggesting that's what your post makes it seem like Vegetto :oops: )
Well 'Vegeta' isn't really a "translation" of 'Bejita', it's just the correct spelling. Why would any burn their tankobon?

User avatar
The Chibi Kiriyama
Newbie
Posts: 40
Joined: Wed Jun 07, 2006 12:02 am

Post by The Chibi Kiriyama » Wed Jun 07, 2006 10:07 pm

Well 'Vegeta' isn't really a "translation" of 'Bejita', it's just the correct spelling. Why would any burn their tankobon?
I'm just simply saying that (while it is the correct spelling in English) there seems to be a double standard in that a diversion of Dabura in 'Dabra' for the sake of a name pun is controversial but Bejiita being referred to as Vegeta is commonplace enough. I just wonder if it's as much that we have come to know these characters by what we perceive to be correct rather than an actual mistranslation or something equally saucy of the sort.

As for the "burning tankobans", I'm a fan of visualization. Sorry if it seems a bit extreme.

Sebastian (SB)
Advanced Regular
Posts: 1442
Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
Location: NJ

Post by Sebastian (SB) » Wed Jun 07, 2006 10:31 pm

desirecampbell wrote: Why would any burn their tankobon?

I'd burn my old & bent "Viz Graphic Novel" DB Tankobon. :twisted:....... just maybe

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Wed Jun 07, 2006 10:37 pm

Chibi Mystic Gohan wrote:There's a difference between a romanization and what the name is actually supposed to be.
When I said "official romanization", I did mean "what they're supposed to be". "Babidi" is officially spelled "Babidi", and "buu" is officially spelled "Boo".
Bibbidi, Bobbidi and Boo are the spellings used in Cinderella.
Yeah, but "Bobbidi" isn't the spelling used in "Dragon Ball", apparently. "Babidi" is.
VegettoEX wrote:It's like they're bending over backwards to smash people in the face with the puns... which irrirates me, since they're *PUNS* and aren't supposed to be OMGITZTHEWORDITSELF.
I totally agree. And that's why I really don't have a problem with "kakarotto" (katakana) keeping its final "o" in our alphabet, by the way. 'Makes a lot more sense when Vegetto appears, even.

User avatar
Duo
I Live Here
Posts: 3221
Joined: Tue Nov 16, 2004 11:14 pm
Location: West Michigan
Contact:

Post by Duo » Thu Jun 08, 2006 1:17 am

Wow...I am completely surpised at how this thread turned out.

I guess the best answer is "It depends on what you prefer - Romanization loyalty or Pun loyalty"

So...anyone got anything on that "Warlock" thing?

User avatar
Son Goku
Regular
Posts: 628
Joined: Fri Jul 15, 2005 9:03 pm
Contact:

Post by Son Goku » Thu Jun 08, 2006 3:02 am

VegettoEX wrote:I'm half expecting them to go back and just flat-out call the character "Vegetable" for the entire series in their next re-prints with additional censoring.
"Chestnut, don't kill Vegetable."

"Goku, we've gone over this a dozen times. My name is Kuririn. KURIRIN. I know you suffered a bump on your head when you were little, but your kinda just plain scaring me now..."
I also go by "veemonjosh".

User avatar
ShadowAssailantX
Not-So-Newbie
Posts: 82
Joined: Thu Jun 16, 2005 3:24 am
Location: Jenora Rock

Post by ShadowAssailantX » Thu Jun 08, 2006 4:13 am

Duo wrote:Wow...I am completely surpised at how this thread turned out.

I guess the best answer is "It depends on what you prefer - Romanization loyalty or Pun loyalty"

So...anyone got anything on that "Warlock" thing?
I'm assuming it was just the VIZ translators going out of their way to change every single title or spelling of all characters introduced in the Buu arc from the route FUNimation took.

Debating whether or not he should be referred to as a warlock or a wizard, I previously favored wizard, but looking it up on Webster, I think warlock is more appropriate.
Main Entry: war•lock
Pronunciation: -"läk
Function: noun
Etymology: Middle English warloghe, from Old English w[AE]rloga one that breaks faith, the Devil, from w[AE]r faith, troth + -loga (from lEogan to lie); akin to Old English w[AE]r true -- more at VERY, LIE
1 : a man practicing the black arts : SORCERER -- compare WITCH
2 : CONJURER
Main Entry: 1wiz•ard
Pronunciation: 'wi-z&rd
Function: noun
Etymology: Middle English wysard, from wis, wys wise
1 archaic : a wise man : SAGE
2 : one skilled in magic : SORCERER
3 : a very clever or skillful person
As you can see, Wizard seems to reference a more of an intelligent, refined kind of person than Babidi shows us to be. On the other hand, Warlock touches on the more sinister, devilish characteristics that you can attribute to him.
So zetta slow

User avatar
Steven Perry
Advanced Regular
Posts: 1186
Joined: Mon Mar 27, 2006 10:27 am
Location: Hertfordshire, UK

Post by Steven Perry » Thu Jun 08, 2006 4:38 am

I was always under the impression that a "warlock" was a big scary monster, with a cave-man-like club... NOT, a wizard. Anyway, "wizard" just suits him better. :D

Wizard Babidi :D

WARLOCK Babidi :?
XBL: CallyMan90 | YouTube | DeviantART

~ LAST SURVIVING MEMBER OF ROOM 29 ~

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Thu Jun 08, 2006 9:44 am

ShadowAssailantX wrote:
Duo wrote:So...anyone got anything on that "Warlock" thing?
I'm assuming it was just the VIZ translators going out of their way to change every single title or spelling of all characters introduced in the Buu arc from the route FUNimation took.
Maybe not every single one.
Image

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2877
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Post by Chibi Mystic Gohan » Thu Jun 08, 2006 11:49 am

Olivier Hague wrote:Yeah, but "Bobbidi" isn't the spelling used in "Dragon Ball", apparently. "Babidi" is.
Eh, I know for a fact that we never see his name written in the manga, so that isn't true. And anyway, Bibidi, Babidi, and Buu are just the Japanese approximations of the actual words from Cinderella, so why would we use romanizations when talking about the characters in English? We might as well use Bejiita or Torankusu.

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Thu Jun 08, 2006 11:49 am

I agree with warlock being a proper translation. I always thought that was what Madoshi meant until I read people translating it as 'wizard' here. That's just a preference though, I suppose. Seeing people call him a wizard doesn't make me throw up in terror.

As for the katakana romanizations, I too am confused. It's funny how some say, "Kakarotto should be Kakarot because it's closer to the pun...WHAT?! They're calling [insert character here] what the pun means? BASTARDS!" I know it's not the same thing, but I find it amusing. By that logic, why isn't Kuririn changed to be more...chestnuty? :P

That's why I just use romanizations with minor corrections. 'Seru' is Cell, 'Torankusu' is Trunks, and I spell 'Bejita' as Vejita.

-Corey

Post Reply