Tien

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
goku 333
Not-So-Newbie
Posts: 57
Joined: Sun Jun 11, 2006 7:51 am
Location: England, Kent

Tien

Post by goku 333 » Sun Nov 05, 2006 8:09 am

I was just wondering why do Funimation call Tenshinhan a different name? Is it to make him sound more western or just stupidity?

User avatar
Terra-jin
Regular
Posts: 660
Joined: Tue Jun 20, 2006 8:45 am
Location: the Netherlands

Post by Terra-jin » Sun Nov 05, 2006 8:43 am

Tenshinhan is abbreviated to Ten. But since ten means 10 in english, Funi wanted to avoid confusion by calling him Tien (which is actually 10 in dutch :P)

User avatar
Ally McBeal
Newbie
Posts: 5
Joined: Fri May 26, 2006 1:51 pm
Location: spain

Post by Ally McBeal » Sun Nov 05, 2006 9:45 am

ten shin han is his true name..and not tien >_>
tien is how us called him..
www.allymcbeal18.deviantart.com

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Sun Nov 05, 2006 9:47 am

Ally McBeal wrote:ten shin han is his true name..and not Tenshinhan >_>
Please explain.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17735
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Post by VegettoEX » Sun Nov 05, 2006 10:05 am

Olivier Hague wrote:
Ally McBeal wrote:ten shin han is his true name..and not Tenshinhan >_>
Please explain.
The word filter caught their "Tien" at the end.

Ally, it helps to type properly in the first place, too :).
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
Ally McBeal
Newbie
Posts: 5
Joined: Fri May 26, 2006 1:51 pm
Location: spain

Post by Ally McBeal » Sun Nov 05, 2006 10:40 am

YEAH.. ..i wanted to type it but it didn't work :oops:
www.allymcbeal18.deviantart.com

User avatar
kvon
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 463
Joined: Sat Oct 08, 2005 7:16 pm
Location: Montclair, New Jersey

Post by kvon » Sun Nov 05, 2006 12:02 pm

The "Ten" in Tenshinhan's name means "sky", just like the "ten" in Goten. And what about "Tien"? Tien is actually Hanyu Pinying (think of it as Chinese Romaj or Romanization) iof the same Kanji (sky). This was decided at the very start of FUNimation's DBZ dubbing since we can clearly hear Bulma saying "Tien Shinhan" in the Ocean Group dub during the first episode. As for the change from Ten to Tien, probably to avoid confusion, as said by Terra-jin.
kvon is an alternative name to Kevin

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Sun Nov 05, 2006 1:43 pm

kvon wrote:Tien is actually Hanyu Pinying (think of it as Chinese Romaj or Romanization) iof the same Kanji (sky).
Wouldn't that be "tian"?

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2877
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Post by Chibi Mystic Gohan » Sun Nov 05, 2006 2:10 pm

My Japanese kanji book says the Chinese pronounciation of the symbol is "tien," although I don't know a lick of Chinese...

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Sun Nov 05, 2006 2:16 pm

Chibi Mystic Gohan wrote:My Japanese kanji book says the Chinese pronounciation of the symbol is "Tenshinhan," although I don't know a lick of Chinese...
No, that's the Japanese pronunciation. Maybe they meant it was the "on" pronunciation of the kanji?

User avatar
kvon
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 463
Joined: Sat Oct 08, 2005 7:16 pm
Location: Montclair, New Jersey

Post by kvon » Sun Nov 05, 2006 2:25 pm

Olivier Hague wrote:
kvon wrote:Tien is actually Hanyu Pinying (think of it as Chinese Romaj or Romanization) iof the same Kanji (sky).
Wouldn't that be "tian"?
You know what? I started looking up my Pinyin key sheet, and holy crap! You're absolutely right! (kvon starts beating himself up.) This puts me in a position where I don't know shit about FUNimation's intention for the name change.

(Are you Chinese as well, or do you just know Chinese?)

Anyways, I'm sticking to Terra-jin's explanation. Mine's just too complicated to understand especially that I got it wrong. :oops:
kvon is an alternative name to Kevin

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2877
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Post by Chibi Mystic Gohan » Sun Nov 05, 2006 2:42 pm

Olivier Hague wrote:
Chibi Mystic Gohan wrote:My Japanese kanji book says the Chinese pronounciation of the symbol is "Tenshinhan," although I don't know a lick of Chinese...
No, that's the Japanese pronunciation. Maybe they meant it was the "on" pronunciation of the kanji?
XD, confusion there. I typed "T i e n" but it came out Tenshinhan, of course. The book I have has a section for the Chinese reading, also.

User avatar
Tsukento
I Live Here
Posts: 2600
Joined: Thu Sep 29, 2005 5:34 pm
Location: Florida

Post by Tsukento » Sun Nov 05, 2006 2:59 pm

Ally McBeal wrote:ten shin han is his true name..and not Tenshinhan >_>
Tenshinhan is how us called him..
Eh? As far as I recall it's always been Tenshinhan. That spaced out name is how FUNimation's dub spelled it out. o_O The subs even use the name Tenshinhan.

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Sun Nov 05, 2006 3:43 pm

kvon wrote:(Are you Chinese as well, or do you just know Chinese?)
I learned a bit of Chinese ten years ago or so. 'Forgot most of it. ^^;
Chibi Mystic Gohan wrote:XD, confusion there. I typed "T i e n" but it came out Tenshinhan, of course.
Oh. ^^;;
But still, I think that would be "tianjinfan", in Chinese.

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Mon Nov 06, 2006 12:18 am

http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Po ... manization

Tientsin, T'ien-chin, Tianjin, who's to say, really?

User avatar
Mr.Piccolo
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1988
Joined: Fri Aug 25, 2006 6:14 pm
Location: New Jersey
Contact:

Post by Mr.Piccolo » Mon Nov 06, 2006 12:31 am

Pfff.. why the hell should I listen to you?! Its not like you do subtitles for a major company, right?(someone explains to me who you are)..who it is you.. :lol: I've been waiting a while to say that.
[/off-topic]

I think "T-i-e-n" was introduced so his name is easier to same aloud. Also, with Ten having three eyes and at one point losing an arm, a lot of corny number jokes would come into play.

-rick
[size=92][b][url=http://www.freewebs.com/rickistheboss/][RICKisBOSS][/url] | [/b] [color=green][b][Green Team][/color][/b] [b]|[/b] [b][url=http://db.schuby.org/daizex/viewtopic.php?t=4512][R29 DUB][/url][/b] [b]| [url=http://][DBRPG][/url][/b]
You can call me Rick because I'm not actually Piccolo.
I missed out on all of the DB Movie fun, huh?[quote]Point blank: it's gonna suck if you want it to. Personally, I'm seeing it as a comedy.[/quote][/size]

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Post by desirecampbell » Mon Nov 06, 2006 1:27 am

Daimao wrote:http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Po ... manization

Tientsin, T'ien-chin, Tianjin, who's to say, really?
I would say "you", frankly. :P

User avatar
Daimao
Mr. Subtitles
Posts: 239
Joined: Thu Jan 15, 2004 9:20 pm

Post by Daimao » Mon Nov 06, 2006 2:39 pm

desirecampbell wrote:
Daimao wrote:http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Po ... manization

Tientsin, T'ien-chin, Tianjin, who's to say, really?
I would say "you", frankly. :P
Bah, I'm the one who foisted the spellings for King "Yama," "Burdock," and "Doctor Mu"* on an unsuspecting fanbase.

In all likelihood, the whole "T-i-e-n" spelling probably sprang from the "translated" scripts that Toei provided to FUNimation. It has been years since I looked at them, but these are the same scripts that had "Wukong," "Wufan" and "King Leptune"** for Goku, Gohan, and Kaio, repsectively, if I remember correctly. I wonder if I still have them somewhere.

* And I was half-considering the spelling "Dr. μ" at that!

** 界王 (kaiou, "king of the realm") and 海王 (kaiou, "king of the sea"/"Neptune"/"Poseidon") being homophomes as they are, this translation was probably someone's "good idea."

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Post by desirecampbell » Mon Nov 06, 2006 2:44 pm

Daimao wrote:Bah, I'm the one who foisted the spellings for King "Yama," "Burdock," and "Doctor Mu"* on an unsuspecting fanbase.

* And I was half-considering the spelling "Dr. μ" at that!
Well, "Mu" kind of fits. Baby was pretty small :P

Daimao wrote:In all likelihood, the whole "T-i-e-n" spelling probably sprang from the "translated" scripts that Toei provided to FUNimation. It has been years since I looked at them, but these are the same scripts that had "Wukong," "Wufan" and "King Leptune"** for Goku, Gohan, and Kaio, repsectively, if I remember correctly. I wonder if I still have them somewhere.

** 界王 (kaiou, "king of the realm") and 海王 (kaiou, "king of the sea"/"Neptune"/"Poseidon") being homophomes as they are, this translation was probably someone's "good idea."
Well, Kaio is kind of "fishy". Thinking he was connected to the sea in some way wouldn't be that "out of the blue" (get it? "blue"? 'cause water's blue *giggle*)

User avatar
Mika
Newbie
Posts: 44
Joined: Wed Nov 01, 2006 9:33 am
Location: England
Contact:

Post by Mika » Mon Nov 06, 2006 5:58 pm

I always assumed they renamed Tenshinhan because "Tenshinhan" would be (supposedly) too difficult or too long a name for the kids.
Kaio-sama: FRIEEEEEEEEEEEEEEEZZZAAAAAAAA D:

Post Reply