Seriously dude, like what...two...three people?SSj Kaboom wrote:Honestly man, I could probably count on my fingers.Innagadadavida wrote:It won't matter how many people don't like it.
T I E N
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
- Super Ghost Kamikaze
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1809
- Joined: Mon Feb 04, 2008 5:10 pm
You know, this attitude is making it very difficult to empathize with your viewpoint. I mean, I empathized and understood your preference and opinion, even though I disagreed with it. But by being abrasive, condescending, and rude...you're not helping your case any.Innagadadavida wrote:This thread might as well be locked. It's going nowhere. We're all being closed minded. It's obvious VegettoEX isn't going to change the word filter. He has already made up his mind. It won't matter how many people don't like it. The way he sees it, this is his forum to do whatever he wants with.
- Bardock the Mexican
- Regular
- Posts: 563
- Joined: Sat Dec 17, 2005 10:54 pm
- Location: Delano, CA
It is simply that some kinds of humor ( specificly more abrasive humor) is harder to laugh at for some people. It's also more of a inside joke kind of humor where you have to have prior knowledge about the joke. Encyclopedia Dramatica is written in a very harsh tone but all in the sense of having fun with it. It's called LULZ and shouldn't be taken seriously. If you do, you just make them right.Rena Rune wrote:Elitist Weeaboo example:
Megaman fans who constantly correct you for saying "Maverick" instead of "Irregular", even though Maverick sounds cooler.
Also I hate ED and it's hateful attitude that it pretends is "parody"(what exactly is posting personal details of some autistic kid a parody of, being an even bigger retard?) but I thought the word applied here.



I have been to 4chan and gone to Habbo Hotel as a black guy in a suit with a afro. It's just messing with people and it's all just for laughs for lulz.
Ejercito Zapatista de Liberacion Nacional: Es nuestra palabra sencilla...
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
You're right. But it's really not worth getting all butthurt about, on my part. I appreciate that you understand what I'm trying to say, despite the fact that you have opposing viewpoints. But for every one of you, there are ten people who say "STFU n00b, just use his REAL name."Super Ghost Kamikaze wrote:You know, this attitude is making it very difficult to empathize with your viewpoint. I mean, I empathized and understood your preference and opinion, even though I disagreed with it. But by being abrasive, condescending, and rude...you're not helping your case any.Innagadadavida wrote:This thread might as well be locked. It's going nowhere. We're all being closed minded. It's obvious VegettoEX isn't going to change the word filter. He has already made up his mind. It won't matter how many people don't like it. The way he sees it, this is his forum to do whatever he wants with.
- desirecampbell
- Moderator
- Posts: 4296
- Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
- Location: Ontario, Canada
- Contact:
And all I'm hearing is "Funimation's dub is the only one, and Tien is his real name".Innagadadavida wrote:You're right. But it's really not worth getting all butthurt about, on my part. I appreciate that you understand what I'm trying to say, despite the fact that you have opposing viewpoints. But for every one of you, there are ten people who say "STFU n00b, just use his REAL name."
And I find all this rather unconvincing, mainly because no one's going on about other "dub names" being changed, like Frieza or Hercule.
And still, I can't see why anyone is taking issue with this: if you're talking about how a character's name is changed for a specific country's dub, then the filter is easy to circumvent. Otherwise, you're just talking about the character, and using the actual correct name would be best, right? Is there any other scenario where it would be useful to use the dub name?
(é) Yeah, I'm famous. Super famous. I start things.
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
Toyble's DBAF | DBZ Side Stories |Jump Super Anime Tour manga | Chou Kochikame
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17742
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Here's a question I have.
Forgive me for not remembering the exact country, but it's part of a European release. I think it was the English-language European release of Budokai 3...?
Anyway, the character's name was spelled as "Li Shenron" in the game (whether or not it's spelled that way in any other materials there, I don't know). Regardless of how close you feel it may be to the original name (being romanized as "ii shinron" or from the Chinese as "yi xing long" being "one-star dragon")... it's flat out wrong (for more information on the "evil dragons" and their name origins, check out our respective "Tidbits" page).
So here we have an example of one specific product that's completely unrelated to FUNimation (except maybe their English voices were included in that game, selectable alongside the Japanese voices), and yet it's a name change along the same lines: it's specific to one region, it's a change, it's wrong, and the vast majority of the world has no idea why that name/spelling would be used.
So would any individuals from that area of the world be opposed to a word filter on this forum that changes "Li Shenron" to either "Ii-Shinron" (or "Yi Xing Long"), and rise up in protest of it?
I don't see how it would be any different than "Tien" or "Hercule"...
Forgive me for not remembering the exact country, but it's part of a European release. I think it was the English-language European release of Budokai 3...?
Anyway, the character's name was spelled as "Li Shenron" in the game (whether or not it's spelled that way in any other materials there, I don't know). Regardless of how close you feel it may be to the original name (being romanized as "ii shinron" or from the Chinese as "yi xing long" being "one-star dragon")... it's flat out wrong (for more information on the "evil dragons" and their name origins, check out our respective "Tidbits" page).
So here we have an example of one specific product that's completely unrelated to FUNimation (except maybe their English voices were included in that game, selectable alongside the Japanese voices), and yet it's a name change along the same lines: it's specific to one region, it's a change, it's wrong, and the vast majority of the world has no idea why that name/spelling would be used.
So would any individuals from that area of the world be opposed to a word filter on this forum that changes "Li Shenron" to either "Ii-Shinron" (or "Yi Xing Long"), and rise up in protest of it?
I don't see how it would be any different than "Tien" or "Hercule"...
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17742
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
My reasoning for the latter two is that they're at least reasonable romanizations of the character's actual name, where-as "Pikkon" removes at least one (perhaps two) syllable(s) from the name (and changes the sound of another) and is not necessarily recognizable as actually being that character.Rocketman wrote:Why is Pikkon filtered, anyways? It doesn't seem that different from Yamucha-Yamcha or Kuririn-Krillin.
Extremely curious as to thoughts on the "Li Shenron" item mentioned above, though...
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
I pronounce it as Pi-khan, while the original is Pi-ku-han. I'm probably mispronouncing it, but it really doesn't sound more different to me than Ku-ri-rin to Krill-in.VegettoEX wrote:My reasoning for the latter two is that they're at least reasonable romanizations of the character's actual name, where-as "Pikkon" removes at least one (perhaps two) syllable(s) from the name (and changes the sound of another)
A matter of opinion, I suppose, but it's certainly more like "Krillin" than "Hercule" or "Fasha".and is not necessarily recognizable as actually being that character.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17742
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
If I understand correctly (I've only heard it a couple times), FUNimation pronounces it as "pike - on", so you're missing the "u" and the "h" parts, and changing the "an" to an "on".Rocketman wrote:I pronounce it as Pi-khan, while the original is Pi-ku-han. I'm probably mispronouncing it, but it really doesn't sound more different to me than Ku-ri-rin to Krill-in.
Regarding "Kuririn" -> "Krillin", I can see it perfectly fine. Remember that (and this is a very rough description that isn't 100% accurate, but gets the point across) that our "consonant" letters are all followed by a "vowel" letter when being romanized (except for "n"), and can be extraneous (like in "kakarotto" with the final "to" and the "o" being there because of the extra emphasis added to the "t" to make "tto"), all due to the relative small amount of sound(s) produced with the language.
Therefore, the "ku" becomes just a "k" and "rurin" easily become "rillin" ("R" to "L", etc.)
It's a perfectly fine modification of the name from Japanese to English / a different alphabet. I don't care to spell it or say it that way, but it's A-OK.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
That's how I remember it being pronounced as well. Which brings up that the name "Pikkon" seems to be an attempt to change the character's name pun from "pork ribs with rice" to "pecan".VegettoEX wrote:If I understand correctly (I've only heard it a couple times), FUNimation pronounces it as "pike - on", so you're missing the "u" and the "h" parts, and changing the "an" to an "on".
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- The Tori-bot
- I Live Here
- Posts: 3226
- Joined: Sun Jun 04, 2006 12:00 pm
- Location: Penguin Village
- Contact:
Time for another...VegettoEX wrote:If I understand correctly (I've only heard it a couple times), FUNimation pronounces it as "pike - on", so you're missing the "u" and the "h" parts, and changing the "an" to an "on".Rocketman wrote:I pronounce it as Pi-khan, while the original is Pi-ku-han. I'm probably mispronouncing it, but it really doesn't sound more different to me than Ku-ri-rin to Krill-in.
USELESS TRIVIA OF THE WEEEEEEK!
Yes, I've been watching too much TV Burp...
In the Ocean dub of DBZ that ran in the UK (which I have preserved on video tape, hooray!), Paikuhan's name is still spelled "Pikkon", but it's pronounced pee-kon instead of pike-on, which is even more cocked-up that FUNi's version, so it kinda threw me when I heard Dr. EX say "Pike-on" in reference to the dub name because the only way I knew him at the time was as "Pee-kon".
And then came Shin Budokai with "Paikuhan" and "Janena". I still ask myself to this day... WTF?
And, in reference to an earlier quote about Yi Xing Long (Or Ii Shinron, or Doris, or whatever you want to call him) in all of the video games in Europe/UK in which he appears (including the normal and "Collector's" versions of B3) he's referred to as "Syn Shenron" for his normal form and "Omega Shenron" for his super-awesome-Dragon Ball-absorption-blah transformation.
New to the forum? Just want to know when you'll hit your next posting rank? Ever wondered why some users have special titles, and what they mean? The answers to all these questions and more are waiting for you in the Kanzenshuu Member Hierarchy Guide!!
"Of all the things to worry about... the Wookiee has no pants." -- Mark Hamill
"Of all the things to worry about... the Wookiee has no pants." -- Mark Hamill
Herms wrote:Really, you could translate either title either way and nobody would care. But God would know.
- Casual Matt
- Advanced Regular
- Posts: 1184
- Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
- Location: Canada
VegettoEX wrote:I've actually asked about this "weeaboo" word before, because I didn't quite understand it. From what I was told, it has something to do with "4chan" (which I also have little familiarity with).

(This is the real meaning of Weaboo.)
Aren't those name changes still Capcom's doing, though?Rena Rune wrote:Megaman fans who constantly correct you for saying "Maverick" instead of "Irregular", even though Maverick sounds cooler.
That's a little different. Transformers has upbringings and material in both North America and Japan with both Hasbro and Takara being the forces behind it. As such, the English and Japanese names for the characters are equally applicable, and will typically just depend on which language you're actually speaking.Rena Rune wrote:Some people prefer the name "Tenshinhan". Should we force all mentions of "Convoy" to be "Optimus Prime" because he was only refered to as Convoy in one market?
No, it's ludicrous. Optimus Prime "Is" his name, but he was given another name by someone else.
In fact, I seem to recall a point in one of DreamWave's comics where Jazz is scanned by something and both his English and Japanese names, Jazz and Meister respectively are displayed.
Anyway, my point is the Dragon Ball is a Japanese property produced entirely within Japan (a few video games notwithstanding). The Japanese names for the characters are the original ones, and ergo, more correct on a global scale.
I think the European / Canadian Blue Water dub used the pronunciation "Ii Shenron", which is of course is what happens to the name "Yi Xing Long" when it goes from Chinese characters to Japanese pronunciation to English pronunciation.VegettoEX wrote:So would any individuals from that area of the world be opposed to a word filter on this forum that changes "Li Shenron" to either "Ii-Shinron" (or "Yi Xing Long"), and rise up in protest of it?
So I don't know if Li Shenron would be correct anywhere.
I seem to remember Pikkon being pronounced "Pie Con" in the Canadian dub but "Pee Con" in the American one.Herms wrote:That's how I remember it being pronounced as well. Which brings up that the name "Pikkon" seems to be an attempt to change the character's name pun from "pork ribs with rice" to "pecan".VegettoEX wrote:If I understand correctly (I've only heard it a couple times), FUNimation pronounces it as "pike - on", so you're missing the "u" and the "h" parts, and changing the "an" to an "on".
- SSJ2bardock
- I Live Here
- Posts: 2592
- Joined: Sun Apr 20, 2008 1:10 am
- Location: Chicago
You've got it mixed up, in the US Funimation dub it's pronounced Pie-Con. Can't say anything for the Canadian dub 'cause I've never seen it.Casual Matt wrote:
I seem to remember Pikkon being pronounced "Pie Con" in the Canadian dub but "Pee Con" in the American one.
PSN Stay_Slapped
Let’s play FighterZ
Let’s play FighterZ
- DBHighDefinition
- Regular
- Posts: 614
- Joined: Thu Sep 25, 2008 3:04 pm
- Location: England
- Contact:
The Ocean dub say Pee-Con. I'm 100% sure.SSJ2bardock wrote:You've got it mixed up, in the US Funimation dub it's pronounced Pie-Con. Can't say anything for the Canadian dub 'cause I've never seen it.Casual Matt wrote:
I seem to remember Pikkon being pronounced "Pie Con" in the Canadian dub but "Pee Con" in the American one.
[quote="Roshi in DB Evolution"]Believe it punk, you're getting your clock, cleaned![/quote]
[url=http://www.youtube.com/user/DBHighDef]My old YouTube is back up and running![/url]
[url=http://www.youtube.com/user/DBHighDef]My old YouTube is back up and running![/url]
- Casual Matt
- Advanced Regular
- Posts: 1184
- Joined: Thu Feb 09, 2006 4:18 pm
- Location: Canada
Okay, then I must be misremembering. In that case it's the other way around because I know one used one pronunciation while the other used the other one. Thanks, guys.DBHighDefinition wrote:The Ocean dub say Pee-Con. I'm 100% sure.SSJ2bardock wrote:You've got it mixed up, in the US Funimation dub it's pronounced Pie-Con. Can't say anything for the Canadian dub 'cause I've never seen it.Casual Matt wrote:
I seem to remember Pikkon being pronounced "Pie Con" in the Canadian dub but "Pee Con" in the American one.
I was thinking it's more of a piccolo tune.Captain Awesome wrote: so if being "censored" by "elitist weaboo" fascists is such an insult to your integrity, go post on the FUNimation forum, while we blind sycophants all continue to march to EX's Nazi piper tune.

Anyway, you shouldn't make a big deal out of the web filter. Just because the owner of this forum prefers the names originally given to the characters by the original author, doesn't mean he's forcing you to change your opinions on the different localizations of the series.
You're taking this way too seriously and are the only person I've ever seen make a big deal out of it. It's his forum, he can moderate it how he wants. If you want, you can make your own forum and filter in all the dub names. There are plenty of other forums that allow you to say whatever name you please.
But if you whine and quit because of a simple word filter than I am going to fairly warn you that you will be missing on what may be the best Dragonball board on the internet today. This place is very organized, everyone knows what they're talking about, and it's just a fun place to talk with other people who share your passion for a classical anime that has and will always stand the tests of time.
Besides, if you really don't like it, getting around it isnt' difficult. Just insert tags into the middle of the word you don't want filtered.
EDIT:
Yep, for example, check out the page for Superman 64, arguably the WORST game on the N64.(Warning, sometimes questionable content pops up on the pages. Its editable, like Wikipedia, so you never know what will be on it.)Bardock the Mexican wrote: It is simply that some kinds of humor ( specificly more abrasive humor) is harder to laugh at for some people. It's also more of a inside joke kind of humor where you have to have prior knowledge about the joke. Encyclopedia Dramatica is written in a very harsh tone but all in the sense of having fun with it. It's called LULZ and shouldn't be taken seriously. If you do, you just make them right.
Some argue that this is the greatest game ever made.
OBVIOUSLY a little sarcastic.This game single handedly paved the way for the N64. Superman 64 raised the bar for every game preceding it, thereby creating a time paradox akin to when Superman flew around the world really, really, really fast to make things go backwards.

Consider yourself a lucky man. I would say 4chan is only for those who want to explore the "deepest and darkest" parts of the interweb.Vegetto EX wrote:I've actually asked about this "weeaboo" word before, because I didn't quite understand it. From what I was told, it has something to do with "4chan" (which I also have little familiarity with).
That, and it's probably where a good 95% of all internet meme's were born.
Last edited by Big Momma on Wed Dec 03, 2008 9:51 pm, edited 1 time in total.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Youtube | Art/Animation BlogInsertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
FUNi pronunciation of Paikuhan's North American name: http://www.youtube.com/watch?v=Pk0fRKplmls&fmt=18
Ocean pronunciation: http://www.youtube.com/watch?v=NYccvcUEXuw&fmt=18
FUNi seems to change back and forth a little with 'pai kan' and 'pike con' while Ocean uses 'pee con' (like the nut?)
Ocean pronunciation: http://www.youtube.com/watch?v=NYccvcUEXuw&fmt=18
FUNi seems to change back and forth a little with 'pai kan' and 'pike con' while Ocean uses 'pee con' (like the nut?)
But my point is you shouldn't force that on people. People know what you mean when you say "Tien", if it annoys you that much, then I think it's time to learn to deal with it somehow.Anyway, my point is the Dragon Ball is a Japanese property produced entirely within Japan (a few video games notwithstanding). The Japanese names for the characters are the original ones, and ergo, more correct on a global scale.
Also the romanisations of DB are all over the place anyway. The way they say "Buruma" seems to be attempting to be "Bulma", yet "Kururin" in the original series doesn't sound as much like "Krillin". Dragonball, much like you guys are trying to be asian, was trying to be western in some of it's naming schemes(food and clothes mainly).
I think the i in Tien is probably representing some kind of inflection. A lot of the time in various asian dialects, "en" sounds like "ien" as there's a slight raise and drop in pitch before the first vowel.
It's just the same they gave a different version of it. It might suck and be cruel to the original, and you'd have a good case in an ARGUMENT. The problem here is that the admin staff are, in a completely and utterly uncompromising manner, forcing this on people.
Which there is, as of yet, no logical defense for. Even if it's more correct, the fact remains that a huge following exists that know Tenshinhan as Tien.
We don't need reasoning to remove it since it's just a flick of a switch. If a decision is shown later on to have no real reasoning behind it, it should be reversed. That's kind of how things happen in the real world.
For another example, Mazinger Z. It was "Tranzor Z" over here. It's not the original name, but why overwrite Mazinger Z with Tranzor Z just because people might not know? It'll only confuse people. Why not educate people instead of pushing them for doing nothing wrong?