Name Puns

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Name Puns

Post by Xyex » Thu Mar 04, 2010 10:11 am

I'm trying to find out what certain characters name puns were. Partly out of curiosity and partly because some of them I need in order to expand their numbers in fanfiction(s). They're all filler/movie characters so there may be nothing concrete for them but I figure it can't hurt to ask.

Kanassa
Not even sure if that's spelled right, but whatever. None of the people here were named, but the planet was, and I'm wondering what it's a pun on.

Movie 2
Kochin and the bio warriors (whose names I completely forget) are the issue here.

Movie 4
The only name I remember from this at all is Angira... no idea what any of the other names, or any of the puns, for Slug's men are at all here.

Cooler's stuff
Salsa's rather obvious, but what the hell are Neizu and Dore (I think those are spelled right)? Also related, what's the pun for the "Big Gette Star" from movie 6?

Bojack's Crew
Yeah, all of them. I think I remember seeing something somewhere for one or two of them, but not all of them.

Movie 13
I think I remember something about Tapion being Tapioca, but what about Minosha? And what's Hoi's pun, and Hildegarn's?

Garlic Jr.'s Henchmen
This isn't so much what are they punned on, but what were all of them again? Both the movie and the saga, cause I've forgotten them. I think I remember a Mustard or something....
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Re: Name Puns

Post by desirecampbell » Thu Mar 04, 2010 11:24 am

Kanassa
Oh, I forget the word now, but it's a fish - Sakana?

Herms did a lot of these on an old thread.
Herms wrote:OK, I collected the puns for movie characters. Part of this was from my memory of the movie character name pun guide in the TV Animation Part 3 daizenshuu, but Japanese Wikipedia and Jim Breen's online dictionary were both extremely helpful. There was also a podcast episode on this, but I forgot the number. It probably would have helped...

DB Movie 1: King Gourmes is a pun on gourmet. Pasta comes from pasta. Bongo comes from vongole, as in spaghetti alle vongole

DB Movie 2: 'Lucifer’ is of course one of the names of the devil. The name itself means 'Light Bearer' and referred to the morning star, but got associated with the devil through a really long and interesting process that's too off-topic to go into in any real depth. Look into it on your own.

DB Movie 3: No original characters here, right?

DBZ Movie 1: All spices. Garlic Jr. and Ginger of course come from garlic and ginger; nikki is Japanese for cinnamon, and shanshou is Japanese pepper.

DBZ Movie 2: Dr. Uiro comes fromuirou , a regional food of Nagoya. Kishime is from kishimen, a noodle made of flat strips; it’s another Nagoya regional speciality. Ebifurya comes from ebi fry, or fried prawn . Misokattsun is from misokkasa, miso lees. I believe the theme here is that all of these foods are associated with Nagoya, capital of the Aichi Prefecture, which is where Toriyama comes from.

DBZ Movie 3: Tullece is from lettuce, Rezun is from raison, Daiz is from daizu/soybean, Amond is from almond, and Cacao is from cacao.

DBZ Movie 4: Angira, Dorodabo, Medamatcha, and Zeiun get their names from andoromeda seiun, Japanese for the Andromeda Galaxy. Kakuja is a pun on kagakusha, Japanese for ‘scientist’. I’m not quite sure what Slugg is a pun on; possibly doughnuts?...Seriously though, while some people complain that Slugg’s name is unoriginal, it’s worth noting that for a Japanese audience, a pun based on the English word for slug is far less obvious than it is for us English speakers. After all, for them the word is namekuji, and Slugg is arguably a much more creative reference to that than namekkuseijin.

DBZ Movie 5: Dore is a pun on dressing, Naise is a pun on mayonnaise, and Sauzer is a pun on Thousand Island Dressing (in fact, his name arguably should be spelled Thouser). Coola is a pun on both a cooler and kuura (食うら). There's a story behind his name that I have completely forgotten...

DBZ Movie 6: Big Gete Star is from getemono, meaning something that is a combination of different things or simply low quality; sort of similar to saying that something is ‘thrown together’.

DBZ Movie 7: All the original characters just follow the naming scheme for androids.

DBZ Movie 8: Broli is from broccoli, and Paragus is from asparagus.

DBZ Movie 9: Bojack and Bujin come from the adjective boujakubujin, meaning “arrogance or audacity”. Zangya is from zangyaku, Japanese for cruelty. Gokua and Bido are both from gokuakuhidou, meaning ‘heinous and inhuman’. Gyousan Money comes from gyousan, meaning ‘a large guanity”, and the English word ‘money’. His son Doru comes from the Japanese word for dollar, and his wife Okkane comes from okane, the Japanese word for money. Dosukoi is from dosukoi, an exclamation used by sumo wrestlers (which of course he is). If you’re a One Piece fan, you might remember the Dosukoi Panda background gag.

DBZ Movie 10: Natadei Village comes fromnata de coco, coconut milk. The girl Koko probably gets her name from the same place.

DBZ Movie 11: Bio-Broli and the Bio Warriors are of course the product of biotechnology.

DBZ Movie 12: Janenba comes from combining janen (‘evil thought’) with 波 (kanji for ‘wave’, also the ha in Kamehameha and the pa in Dodon-pa). So "Wave of evil thoughts", I guess.

DBZ Movie 13: Hildegarn gets his name from the fact that his character design made Sei’ichi Hiruda, one of the planners for the movie, go "ga~n" (that is, his jaw dropped to the flow). So Hiruda-ga~n=hirudegaan=Hildegarn. Tapion’s name comes from tapioca pudding. Planet Konatsu comes from coconuts. Similarly, Minoshia is a slightly altered reversal of yashi no mi, or “palm tree fruit”. Interestingly, directly reversing Minoshia’s name gets you ashi nomi, which would mean “only legs”. I don’t know where Hoi comes from, but there is a youkai called the hoi-hoi-bi (‘hoi-hoi fire’); it’s a ball of fire that appears at ruins if you call out “Hoi hoi!” two or three times. Also, I seem to recall that Uranai Baba’s chant does go something like “hoi hoi hoi yo hoi hoi sa”, so maybe ‘hoi’ is a chant associated with magic?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Name Puns

Post by VegettoEX » Thu Mar 04, 2010 11:42 am

Got handy files sitting around for lots of stuff ^_~. Might as well just head through all the movies/features... some information might have been updated through the Super Exciting Guide books since Julian and I compiled this stuff, so someone with them handy might want to double-check and update accordingly. Leaving out the movies with no original characters, or ones with descriptive names with no puns (like DBZ movie 7).

I'll update the post accordingly as we move on and confirm stuffage. Hell, might as well consider this our central resource as we make our way toward the wiki and other pages and projects that a few of us have in the plans for both the near future and in the not-so-near-future-but-discussed-often-enough. Yeah. Just sayin'.

I'll even make it all pretty with kana and sources (if you include them) as stuff rolls in.

-------------------------------------------------

DB MOVIE 1: Food & Flowers
  • King Gurumes = gourmet (gurume)
  • Pasta = pasta (pasuta)
  • Bongo / Vongo = vongole (bongore = clams, often eaten with spaghetti)
  • Pansy = pansy (panji)
DB MOVIE 2: Evil Stuffage
  • Lucifer = Lucifer :P
  • Shitsuji (Lucifer's Butler) = Butler (literal translation of shitsuji, so not really a "name", so to speak)
  • Ghastly = Not sure... it's gasuteru, so let's just call him a Pokemon and be done with it
DBZ TV SPECIAL 1: Stuffage
  • バーダック / baadakku
    • Main character of TV special; Goku's father
    • Bardock/Burdock = play on "burdock"
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • セリパ / seripa
    • Bardock's female subordinate
    • Celypa/Selypa/Seripa/Ceripa/Celipa/Selipa = play on English word "parsley" (rearranged パセリ / paseri)
    • Originally named コーン / koon by Katsuyoshi Nakatsuru (the English word "corn") before being re-named by Toriyama
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • パンブーキン / panbuukin
    • Bardock's male, chunky subordinate
    • Pumbukin = play on English word "pumpkin" (パンプキン / panbukin) with elongated vowel sound added in
    • Originally named パンブキン / panbukin by Katsuyoshi Nakatsuru (no elongated vowel sound added in) before being re-named by Toriyama
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • トテッポ / totappo
    • Bardock's male, balding subordinate
    • Totapo/Totappo = play English word "potato" (ポテト / poteto) with adjusted syllable and "double-consonant" sound added in
    • Originally named ジャガ / j(y)aga by Katsuyoshi Nakatsuru (from ジャガイモ / jagaimo or "potato") before being re-named by Toriyama
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • トーマ - / toomaa
    • Bardock's male subordinate that he takes the bandanna from
    • Toma/Tomah = play on / first part of English word "tomato" (トマト / tomato) with elongated vowel sounds added in
    • Originally named トマー / tomaa by Katsuyoshi Nakatsuru (without the first elongated vowel sound) before being re-named by Toriyama
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • カナッサ / kanassa
    • Planet that Bardock and his team destroy at the beginning of the feature
    • Kanassa = play on / rearranging of Japanese word for "fish" (rearranged 魚 / sakana)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • トオロ / tooro
    • Kanasaan that attacked Bardock and gave him the power of premonition
    • Toro/Tooro = either a play on Japanese word for "fishing" (トロール / torooru), or 中とろ / chuutoro (a type of fatty tuna)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
DBZ MOVIE 1: Spices
  • ガーリックJr. / gaarikku Jr.
    • Main villain of movie
    • Garlic Jr. (gaarikku = English word "garlic")
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ジンジャー / ginjaa
    • One of the three henchmen (the bald one that double-teams against Goku)
    • Ginger (ginjaa = the English word "ginger")
    • During transformation, yells shougayaki ("ginger fried pork")
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ニッキー / nikkii
    • One of the three henchmen (the tall one that double-teams against Goku; also with Gohan when he gets drunk)
    • Nicky/Niki/Nikki/Nikky = a play on ニッケイ / nikkei, a type of cinnamon
    • During transformation, yells nodoame ("throat lozenge")
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ジンジャー / sanshou
    • One of the three henchmen (the one killed by Piccolo)
    • Sansho/Sanshou = named for sanshou (a Japanese pepper tree)
    • During transformation, yells unajuu ("eel with rice")
    • SOURCE: (common sense; which book?)
DBZ MOVIE 2: Foods specialties in Nagoya (which is nearby where Toriyama grew up)
  • Dr.ウィロー / Dr. (dokutaa) uirou
    • Main villain of movie; the giant brain
    • Dr. Uiro = named for uirou, a rice cake that is steamed and made of rice flour & sugar
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • Dr.コーチン / Dr. (dokutaa) kochin
    • Human/Robot helper scientist dude
    • Dr. Kochin = named for "Nagoya Kochin", a specialty chicken dish
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • バイオマン / biomaan
    • Quasi-Saibaimen creatures
    • Bio Man / Bio-Man (literal description / title of the characters; no real pun here)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ミソカッツン / misokattsun
    • Giant, yellow, flubbery bio-henchman
    • Misokattsun/Misokatsun = a play on miso (bean paste, which you use for miso soup) + katsu (cutlet, like pork or chicken)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • キシーメ / kishime
    • Green bio-henchman with electric arm tentacles
    • Kishime = a play on Kishimen noodles (a Nagoya variety of udon)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • エビフリャー / ebifurya
    • Bio-henchmen that freezes with a blast
    • Ebifurya = a play on fried shrimp (ebi furai)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
DBZ MOVIE 3: Fruits, Vegetables, Beans & Nuts
  • ターレス / taaresu
    • Main villain of movie
    • Tullece/Tares/Tales = play on "lettuce" with an elongated vowel (レタス / retasu --> タレス / taresu + elongated vowel = ターレス / taaresu)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • カカオ / kakao
    • Henchman with the braided ponytail that "fights" Kuririn and his Kienzan
    • Cacao/Kakao = named for the cacao bean
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ダイーズ / daiizu
    • Most-human-looking henchman that fights Yamcha
    • Daizu/Daiz = a play on 大豆 / daizu ("soy bean")
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • アモンド / amondo
    • Robot henchman
    • Amond/Amondo = a play on the English word "almond" (アーモンド / aamondo)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • レズン / rezun
    • One of the small, purple, twin henchman
    • Rezun = a play on the English word "raisin" (レーズン / reezun)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ラカセイ / rakasei
    • One of the small, purple, twin henchman
    • Rakasei/Lakasei = a play on 落花生 / rakasei, or "peanut"
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ハイヤードラゴン / haiyaa doragon
    • Gohan's new dinosaur friend
    • Haiya Dragon / Hired Dragon = seemingly a play on the dragon acting like a "chauffeur" for Gohan (he's "hired" to fly him around)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
DBZ MOVIE 4: Continued Namekian Pun Series + Andromeda Galaxy
  • スラッグ / suraggu
    • Main villain of movie
    • Slug = continued gastropod pun series
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • アンギラ / angira
    • Henchman with blue skin and yellow hair
    • Angira = named for Anguirus (アンギラス / angirasu) from Godzilla
    • Also part of general pun series for the henchman -- Angira (アンギラ) + Dorodabo (ドロダボ) + Medamaccha (メダマッチャ) = Andoromeda (アンドロメダ)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ドロダボ / dorodabo
    • Ugly, brown-ish/orange-ish monster henchman with wings
    • Dorodabo = named for the yokai legend of Dorota-bo (泥田坊 / dorotabou)
    • Also part of general pun series for the henchman -- Angira (アンギラ) + Dorodabo (ドロダボ) + Medamaccha (メダマッチャ) = Andoromeda (アンドロメダ)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • メダマッチャ / medamaccha
    • Green, sulking henchman with the big eyes
    • Medamatcha/Medamaccha = play on eyeball(s) (眼球 / medama), since he has really big ones
    • Also part of general pun series for the henchman -- Angira (アンギラ) + Dorodabo (ドロダボ) + Medamaccha (メダマッチャ) = Andoromeda (アンドロメダ)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ゼエウン / zeiun
    • Orange-ish/pink-ish henchman with two horns on his forehead
    • Zeiun/Zeun = taken from the "galaxy" (星雲 / seiun) in "Andromeda Galaxy" (probably because he dies right away in the movie)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • カクージャ / kakuuja
    • Little scientist dude
    • Kakuja = play on "scientist" (科学者 / kagakusha)
    • SOURCE: (common sense; which book?)
  • ギョーシュ / gyoshu
    • Little scientist dude
    • Gyoshu = ?
    • SOURCE: (?)
DBZ MOVIE 5: Dressings (other than "Coola")
  • Is "Sauza" really so obvious? Most people misinterpret it as meaning "salsa", but it's not; sauzaa comes from sauzando airando, as in "thousand island dressing"
  • Naise = neizu from mayoneezu ("mayonnaise")
  • Dore = dore from saradore ("salad dressing")
  • Coola = continuing the series from Freeza and King Cold
DBZ MOVIE 6:
  • "Big Gete Star" = "big" (OK, that one's obvious) + "gete" (from getemono, or "cobbled together", which perfectly describes it) + "star"
  • Others, like "Robot Soldiers" and "Guide Robot" are just literal descriptions
DBZ MOVIE 8: More Vegetables, etc.
  • Paragus = from "asparagus" (asuparagasu)
  • Broli = play on "broccoli"
  • Shamo-sei-jin (Shamoans / people of Planet Shamo) = game fowl (shamo)
  • Angoru / Angol = ?
  • Moa = maybe a rearranged take from "shamo"? (shamo -> amo -> moa...?)
DBZ MOVIE 9: Vices!... and some other stuff
  • Bojack = arrogance / audacity / outrageous behavior (boujakubujin)
  • Bujin = same thing as "Bojack" (coming from the same word)
  • Gokua = heinous / extreme evil (gokuaku); it has nothing to do with "Son Goku", and does not have an elongated "uu" at the end like Goku does; it can also be from gokuakubidou, which means heinous and inhuman... which leads into...
  • Bido = inhuman (bidou); also see gokuakubidou
  • Zangya = cruelty / brutality (zangyaku)
  • Manee Ikka (the Money Family): manee = money, ikka = family
  • Gyoosan Manee (the father): gyousan = plenty / abundance, manee = money
  • Okkanee Manee (the mother): O-kane = money, manee = money
  • Doru Manee (the child): doru = dollar, manee = money
  • Kanfuun (one of the fighters) = a play on kung-fu
  • Dosukoi (one of the fighters) = exclamation used in Sumo wrestling
  • Udoo (one of the fighters) = we weren't sure about this one at the time; possibly play on "wood" [uddo] like "Clint Eastwood"
DBZ MOVIE 10: Various Puns
  • [Natade Mura no] Koko (Coco [of Natade Village]) = Coconut Cream (Spanish "Nata de Coco")
  • Also some literal names, like "Coco's Grandfather", "Elder", "Village Priest", etc.
DBZ MOVIE 11: Various Puns
  • Jagaa Badda Danshaku (Baron Jaguar Badda) = ("Jagabata" = "jagaimo" + "bataa" = "baked potato w/ butter," "danshaku" = baron)
  • Men-men (the Baron's cousin) = not sure about the intended pun, but means "endless" or "all around"
  • Korii Hakase = Corey/Korey + hakase (doctor, professor)
  • Nain/Nein (Dr. Corey's pretty assistant) = German for "No", the joke being that a German is a (mad) scientist...?
DBZ MOVIE 12: Various Puns
  • Janenba = janen (wicked thoughts) + ba ("place" or "given form"... maybe?)
  • Dokusaisha = "Dictator"; this is special, because the "Doku" kanji can be used as shorthand for "Germany"... he's not actually named "Hilter"
  • Paikuhan = was this confirmed as "pie + eat + rice"...? Or was it paigufan (spare ribs & rice)...?
  • Veku = bad fusion of "Goku" + "Vegeta"
  • Gogeta = correct fusion of "Goku" + "Vegeta"
DBZ MOVIE 13: Various Puns
  • Tapion = play on tapioka (tapioca), which was his name in pre-production
  • Minoshia = As Herms noted, "yashi no mi" = "palm tree fruit", but there's also it being a reversal of "ashi no mi" (legs portion), the part of Hildegarn sealed inside him; which is confirmed as the "intended" pun, if any at all...?
  • Hildegarn/Hirudegarn/Hirudegan = "Hiruta" (a staff member) + "gaan" (sound for jaw hitting the floor, his reaction upon seeing the character design
  • Planet Konatsu = play on "coconuts"
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Re: Name Puns

Post by Xyex » Thu Mar 04, 2010 12:00 pm

Haha, sweet. Thanks.
desirecampbell wrote:Oh, I forget the word now, but it's a fish - Sakana?
Ah. Now, I should have recognized that one. I'd been playing around with using that name for an OC. Hmmm. Given the universe she's in I could actually work her in as from Kanasa. Sweet. XD
VegettoEX wrote:Is "Sauza" really so obvious?
I suppose not normally, but I've seen the explanation before and it sort of stuck, so now I can't see it without recognizing it. :lol:
VegettoEX wrote:DBZ MOVIE 9: Vices!... and some other stuff
No wonder I was never able to figure out the ones for Bojack's crew. Though I'm surprised I never stumbled across Zangya's while hunting for some of my own. They are awesome, though. Plus, they're perfect for me. They leave a lot of room for expansion and they match the role I've got for them in one fic. Sweet.

Anyway, yeah, thanks a lot guys. This is just what I needed~
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

User avatar
ShiningMoon
Beyond Newbie
Posts: 179
Joined: Thu Feb 18, 2010 12:38 am
Location: Omaha, NE

Re: Name Puns

Post by ShiningMoon » Thu Mar 04, 2010 12:18 pm

VegettoEX wrote:"Big Gete Star" = "big" (OK, that one's obvious) + "gete" (from getemono, or "cobbled together", which perfectly describes it) + "star"
Admittedly when I first watched movie 6 I just assumed "Big Gete Star" was supposed to sound a bit like "Spaghetti Star." (And to me the idea was supported by the assorted "spaghetti-like" bindings/cords/whatever that I recall being inside the star...so I figured it worked.) I know next to no Japanese so of course without the knowledge of where "gete" comes from "spaghetti" was about the best I could do at the time.
I haven't watched that one in quite a while (years...) but it's good to know what the actual pun is...and it makes a lot more sense...

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Re: Name Puns

Post by Hujio » Thu Mar 04, 2010 1:28 pm

VegettoEX wrote:Got handy files sitting around for lots of stuff ^_~.
Well, I'll use my handy list... to fill-in your handy list ^_~.
VegettoEX wrote: DB MOVIE 2: Evil Stuffage
  • Lucifer = Lucifer :P
  • Shitsuji (Lucifer's Butler) = Butler (literal translation of shitsuji, so not really a "name", so to speak)
  • Ghastly = Not sure... it's gasuteru, so let's just call him a Pokemon and be done with it
According to Japanese Wikipedia, Ghaster/Ghastly (ガステル) is a pun on "Gas Table" (ガステーブル), which I guess makes sense considering he can fly around on two fireballs.
VegettoEX wrote: DBZ MOVIE 4: Stuff
  • Slug = Slug (suraggu)
  • Medamatcha = play on eyeballs (medama), since he has really big ones
  • Totally blanking on the rest right now, and I for some reason don't have them in this file...
Slug's three main underlings were based on the "Andromeda Galaxy" (アンドロメダ星雲; Andoromeda Seiun). Although you're right, they do individually have name puns as well.

Angira (アンギラ) + Dorodabo (ドロダボ) + Medamaccha (メダマッチャ) = Andoromeda (アンドロメダ)

Individual name puns:
  • Angira = Anguirus (アンギラス; Angirasu) from Godzilla
  • Dorodabo = The yokai legend of Dorota-bo (泥田坊; dorotabou)
  • Medamaccha = eyeball (目玉; medama)
  • Zeiun is just taken from the "galaxy" (星雲; seiun) in "Andromeda Galaxy", probably because he dies right away in the movie.
  • Kakuja = scientist (科学者; kagakusha)
VegettoEX wrote: DBZ MOVIE 8: More Vegetables, etc.
  • Paragus = from "asparagus" (asuparagasu)
  • Broli = play on "broccoli"
  • Shamo-sei-jin (Shamoans / people of Planet Shamo) = game fowl (shamo)
  • Angoru / Angol = ?
  • Moa = maybe a rearranged take from "shamo"? (shamo -> amo -> moa...?)
I like to think of the Shamo name pun as an idiom on "a sitting duck". As far as Angoru, I have no idea. Moa... that sounds plausible.
VegettoEX wrote: DBZ MOVIE 11: Various Puns
  • Jagaa Badda Danshaku (Baron Jaguar Badda) = ("Jagabata" = "jagaimo" + "bataa" = "baked potato w/ butter," "danshaku" = baron)
  • Men-men (the Baron's cousin) = not sure about the intended pun, but means "endless" or "all around"
  • Korii Hakase = Corey/Korey + hakase (doctor, professor)
  • Nain/Nein (Dr. Corey's pretty assistant) = German for "No", the joke being that a German is a (mad) scientist...?
All of the Jagar's subordinates (Men-Men, Dr. Kori, and Nain) are named from the novel "Stubborn Guys Inside the Walls" (塀の中の懲りない面々; Hei no Naka no Korinai Menmen) by Jouji Abe. The novel apparently deals with three prisoners.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2653
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Re: Name Puns

Post by SHINOBI-03 » Thu Mar 04, 2010 2:33 pm

DBZ Movie 1: All spices. Garlic Jr. and Ginger of course come from garlic and ginger; nikki is Japanese for cinnamon, and shanshou is Japanese pepper.
Wait, Shanshou?! I always thought his name was Sansho!
Coola is a pun on both a cooler and kuura (食うら). There's a story behind his name that I have completely forgotten...
I think I heard a mention in one of the earliest podcast episodes... but Julian said not to overthink about it.
Although I'm curious to know what it is.
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Re: Name Puns

Post by Hujio » Thu Mar 04, 2010 2:49 pm

SHINOBI-03 wrote:
DBZ Movie 1: All spices. Garlic Jr. and Ginger of course come from garlic and ginger; nikki is Japanese for cinnamon, and shanshou is Japanese pepper.
Wait, Shanshou?! I always thought his name was Sansho!
It is Sansho. That's just a typo. 8)
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Name Puns

Post by Herms » Thu Mar 04, 2010 4:22 pm

SHINOBI-03 wrote:
Coola is a pun on both a cooler and kuura (食うら). There's a story behind his name that I have completely forgotten...
I think I heard a mention in one of the earliest podcast episodes... but Julian said not to overthink about it.
Although I'm curious to know what it is.
Well, here's a translation I did awhile back on the section in Daizenshuu 6 that talks about that:
What is the secret hidden in Coola’s name?!
Continuing on from the last movie, Coola came to appear again in “Clash!! 10 Billion Powerful Warriors”. You’d normally think that since his younger brother is Freeza (Freeza=freezer) that his name would be Coola (cooler), but it’s not that simple. The truth is that it involves the Shizuoka dialect. The producer Mr. Morishita, who is from Shizuoka, was worried that “Cooler” would be too direct, and remembered that in the dialect of his hometown one said “meshi demo kuura” when eating[sorta equivalent to “Let’s chow down”, I suppose]. Because of this, they used the Shizuoka dialect…and so they decided on the name Coola [Kuura]!! To think that it was so complicated a process…But at the same time there are also amazingly direct names like the Big Gete Star, called that because it was a huge thrown-together [getemono] planet.
VegettoEX wrote:[*]Kanasa = rearranged sakana (fish)[/list]
That should be spelled "Kanassa" (Xyex had it right the first time). Incidentally, the Kanassian Tooro (the guy who gives Bardock the ability to see the future) is named for toro.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Name Puns

Post by VegettoEX » Fri Mar 05, 2010 1:49 pm

Hey, all. Updated the Bardock section with all the relevant information I could pull in at the time. Something I'd like to flesh out for the rest of them, eventually. Like I said... all good to have centralized for future stuffage...

This thread is proof of why this is the best darn collection of fans on the interwebz. I mean, seriously... no contest.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Amigo Ten
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1712
Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
Location: England
Contact:

Re: Name Puns

Post by Amigo Ten » Fri Mar 05, 2010 2:09 pm

Is there a dedicated guide to all the name puns on Daizex or Kanzentai? Or is everything just spread out across the various sections?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Name Puns

Post by VegettoEX » Fri Mar 05, 2010 2:11 pm

Amigo Ten wrote:Is there a dedicated guide to all the name puns on Daizex or Kanzentai? Or is everything just spread out across the various sections?
Spread out.

For now... :twisted:
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Re: Name Puns

Post by Hujio » Fri Mar 05, 2010 4:46 pm

VegettoEX wrote:
Amigo Ten wrote:Is there a dedicated guide to all the name puns on Daizex or Kanzentai? Or is everything just spread out across the various sections?
Spread out.

For now... :twisted:
I've been meaning to make one for a lo~~ng time, since they're one of my favorite aspects of the series, but there are just so many! We may have to collaborate on this one, or I'll have to beat you to it. :P
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 975
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Re: Name Puns

Post by SaiyamanMS » Sat Mar 06, 2010 1:25 am

VegettoEX wrote:Ghastly = Not sure... it's gasuteru, so let's just call him a Pokemon and be done with it
Just to point out here, the Pokémon's name is "Gastly" (no H), "ghastly" on the other hand is an actual word effectively meaning horrible/terrible. :P

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14506
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: Name Puns

Post by Kaboom » Sat Mar 06, 2010 2:37 am

VegettoEX wrote:This thread is proof of why this is the best darn collection of fans on the interwebz. I mean, seriously... no contest.
I call for making it a sticky. If we keep on rolling, this could be a great one-stop resource to point people to when the subject comes up in the future.
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Name Puns

Post by VegettoEX » Sat Mar 06, 2010 11:08 am

Yeah, I might just do that. If and when I get around to adding in a few more things, sounds like a plan.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Name Puns

Post by Herms » Sat Mar 06, 2010 11:32 am

So checking the movie character name pun table in Daizenshuu 10, it seems we've already covered most of the info in it, but it does say that Android No.13 was named specifically because of 13 being considered an unlucky number.

Here's a blog post Hujio made on the Mousse Family's name puns
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Name Puns

Post by Piccolo Daimaoh » Sun Mar 07, 2010 7:42 am

VegettoEX wrote:
This thread is proof of why this is the best darn collection of fans on the interwebz. I mean, seriously... no contest.
Not the best, but certainly the most niche. I mean, what other Dragon Ball forum talks about characters' name puns.

User avatar
desirecampbell
Moderator
Posts: 4296
Joined: Sat Oct 22, 2005 9:55 pm
Location: Ontario, Canada
Contact:

Re: Name Puns

Post by desirecampbell » Sun Mar 07, 2010 9:56 am

Piccolo Daimaoh wrote:
VegettoEX wrote:This thread is proof of why this is the best darn collection of fans on the interwebz. I mean, seriously... no contest.
Not the best, but certainly the most niche. I mean, what other Dragon Ball forum talks about characters' name puns.
I doubt other DB forums talk this well about name puns, but I have to hope that even cursory fans of the series know that name puns are one of the big themes in Dragon Ball.

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Name Puns

Post by Piccolo Daimaoh » Sun Mar 07, 2010 9:37 pm

desirecampbell wrote:
Piccolo Daimaoh wrote:
VegettoEX wrote:This thread is proof of why this is the best darn collection of fans on the interwebz. I mean, seriously... no contest.
Not the best, but certainly the most niche. I mean, what other Dragon Ball forum talks about characters' name puns.
I doubt other DB forums talk this well about name puns, but I have to hope that even cursory fans of the series know that name puns are one of the big themes in Dragon Ball.
Yeah. People on other DB forums know about name puns and maybe even talk about them a bit, but don't go into as much depth as we do here.

Post Reply