- ハロー エブリバディ!1
- Harō eburibadi!
- Hello, everybody!
- 大きな海を すーいすい
- Ōki na umi o su—i-sui
- Gliding smoothly over the ocean, su—i-sui
- カメにまたがり すーいすい
- Kame ni matagari su—i-sui
- Astride a turtle, su—i-sui
- 重い甲羅を 背負って
- Omoi kōra o seotte
- Carrying a heavy shell on his back
- ハデなじいさん やって来た
- Hade na jii-san yatte kita
- A showy old man has arrived
- わしが噂の 亀仙人 偉大な 武天老師じゃ
- Washi ga uwasa no Kame-Sen’nin idai na Muten Rōshi ja
- I am the rumored Kame-Sen’nin, the great Muten Rōshi
- かめはめ波 武道の修行は
- Kamehameha budō no shugyō wa
- (Kamehameha!) Martial arts training
- かめはめ波 つらくてきびしいぞ
- Kamehameha tsurakute kibishii zo
- (Kamehameha!) is painful and strict!
- わしの教えを 受けたけりゃ
- Washi no oshie o uketakerya
- If you want to receive my teachings
- ピチピチギャルを ピチピチギャルを
- Pichi-pichi gyaru o pichi-pichi gyaru o
- A sprightly gal, a sprightly gal
- つれて来るのじゃ ウシシシシ
- Tsurete kuru no ja Ushishishishi…
- You’ll bring one to me
- あの山越えて ほーいほい
- Ano yama koete ho—i-hoi
- Going over that mountain, ho—i-hoi
- この河越えて ほーいほい
- Kono kawa koete ho—i-hoi
- Crossing over this river, ho—i-hoi
- 一万年も 生きてる
- Ichiman nen mo ikite ‘ru
- Having lived for ten thousand years
- 変なじいさん やって来た
- Hen na jii-san yatte kita
- A strange old man has arrived
- わしが噂の 亀仙人 天下の武天老師じゃ
- Washi ga uwasa no Kame-Sen’nin tenka no Muten Rōshi ja
- I am the rumored Kame-Sen’nin, the unbeatable Muten Rōshi
- かめはめ波 秘伝の奥義は
- Kamehameha hiden no okugi wa
- (Kamehameha!) The mysteries of my secret teachings
- かめはめ波 まだまだ授けんぞ
- Kamehameha mada-mada sazuken zo
- I will not impart to you just yet
- わしより強く なりたけりゃ
- Washi yori tsuyoku naritakerya
- If you want to become stronger than me
- ギャルのパンチー ギャルのパンチー
- Gyaru no panchī Gyaru no panchī
- A gal’s panties, a gal’s panties
- もって来るのじゃ ホッホッホッホッ
- Motte kuru no ja ho ho ho ho
- You’ll have to bring them to me! Ho ho ho ho…
- ハッピーじゃな!1
- Happī ja na!
- Happy, aren’t we!
- かめはめ波 人生楽しまにゃ
- Kamehameha jinsei tanoshimanya
- (Kamehameha!) If you don’t enjoy life
- かめはめ波 生きとる甲斐がない
- Kamehameha ikitoru kai ga nai
- (Kamehameha!) there’s no point in living
- わしを師匠と 仰ぐなら
- Washi o shishō to aogu nara
- If you look up to me as your master
- ムッチリギャルを ムッチリギャルを
- Mutchiri gyaru o mutchiri gyaru o
- A shapely girl, a shapely girl
- 呼んで来るのじゃ カッカッカッカッ
- Yonde kuru no ja ka ka ka ka
- You’ll call one over here! Ka ka ka ka…
- 1 These two lines are not present in the printed lyrics sheet.