PAGE TOP

3,853 Posts & 2,435 Pages Documenting Dragon Ball, since 1998. We've got you covered!
Published by 17 February 2014, 10:39 AM ESTComment

As announced in this week’s upcoming April 2014 issue of V-Jump (officially hitting store shelves 21 February 2014), the collected print edition of Jaco the Galactic Patrolman (coming out in Japan 04 April 2014) will now come in two editions: a regular version (¥440 / ¥475 with tax) and a “Super Elite” version with special packaging (¥907 / ¥980 with tax). There is no word yet what specifically this “Super Elite” version will include over the regular edition.

The collected release of the manga is set to include some bonus material such as the reveal of Goku’s mother, Gine.

Jaco the Galactic Patrolman was an 11-chapter manga series by Akira Toriyama that ran from the 2013 #33-44 issues of Weekly Shōnen Jump in Japan, and also saw a simultaneous digital release in English by Viz. Originally teased by Shueisha as the “shocking revival of Dragon Ball!!”, by the series’ completion it became clear that it was indeed a true prequel to Dragon Ball.

Originally advertised at the time of the series’ conclusion to be released in January this year, the collected release was pushed back to April for unspecified reasons, most likely to tie in with the Dragon Ball franchise’s 30th anniversary.

Published by 17 February 2014, 9:56 AM EST1 Comment

This week’s upcoming April 2014 issue of V-Jump (officially hitting store shelves 21 February 2014) announces the continuation of the “Full Color” comics print edition with the “Artificial Humans & Cell” arc and “Majin Boo” arc spanning six volumes each.

The release schedule will be interesting, with the first three volumes of the “Artificial Humans & Cell” arc coming 04 April 2014 and the rest of the volumes coming at some unannounced later point in time. The “Full Color” volumes will remain at a base price of ¥600, but their tax-inclusive price will rise to ¥648 (from ¥630) due to the consumption tax increase.

The company released print editions of the Saiyan arc (three volumes; February 2013) and Freeza arc (five volumes; April 2013), but the entire rest of the series has been digital-only until now.

The “Full Color” version of the Dragon Ball manga began back in June 2009. Over a five-month period, Shueisha released — for free, in both Japanese and in English with Viz’s existing translation — the first 23 chapters of the series. After this abrupt end, things fell silent for nearly three years. In late 2012 the company released the original black-and-white/monochrome version of the manga to digital retailers, and then a print version of the Saiyan arc in the “Full Color” format. Soon after, the full digital strategy was laid out with them going back to the beginning as digital-only, and eventually they released the entire series in a colorized digital format.

As Viz wraps up with a digital release of the “Full Color” version of the Saiyan arc in their own English-language Weekly Shonen Jump, they have begun a print release starting with the same material.

Published by 17 February 2014, 9:11 AM EST8 Comments

Earlier today, @manganewsjapon posted images from the April 2014 issue of V-Jump (officially going on sale this Friday, 21 February). These images confirmed what we have been suspecting for a while now: Dragon Ball Kai will be returning to Japanese airwaves on Sunday, 06 April 2014, taking over the time slot currently occupied by Toriko (which itself took over that time slot from Dragon Ball Kai in April 2011). It will be moving forward with the Majin Boo arc, covering the remainder of the story of the Dragon Ball Z anime (and the original Dragon Ball manga) that was left out with Kai‘s original, seemingly-premature end with the Cell arc.

Even earlier than this, Dragon Ball figure-collector Yohei, who himself has provided a few scoops in the past (such as the content of the Toriyama Q&A from the Battle of Gods animanga), posted on Sunday night that figure-makers at the Japan Amusement Expo (JAEPO) had confirmed the imminent start of the new Dragon Ball Kai broadcast when he inquired about the convenient timing of new figures which just so happened to depict characters and events from the Majin Boo arc. He then followed it up with scans from the magazine that confirmed it beyond a doubt. However, his entry was initially set to private, so that only those registered as his “friends” on the Japanese “Ameba” blogging platform could view this post. He has since made it public, presumably since the news is now out in the wild.

V-Jump’s website has also spilled the beans a little early on its next-issue preview page:

kai_buu_announce_vjump

Dragon Ball Kai began on 05 April 2009 as a “refreshed” version of the Dragon Ball Z anime, celebrating its 20th anniversary while cutting down the amount of filler to improve pacing and bring it closer to the story of Akira Toriyama’s original manga. One of Toei Animation’s goals, to reinvigorate the franchise by bringing in a new wave of fans while bringing older ones back into the fold, succeeded, as the series scored consistently high ratings throughout its run. However, Toei’s other goal, increased sales of other Dragon Ball-branded products, failed (in fact, sales actually contracted during the show’s run), which has been interpreted by many, including Kanzenshuu, as a factor in its premature end after the Cell arc.

Dragon Ball Kai was cut short even further after its 97th episode due to the 2011 East Japan Earthquake and Tsunami Disaster, leaving the 98th and then-final episode (corresponding to Dragon Ball Z Episode 194) a home-release-only “bonus”.

The series was then replaced by a new animated adaptation of the series Toriko by Mitsutoshi Shimabukuro. Toei Animation has heavily promoted this series over the past three years, but it has failed to perform as well as Dragon Ball Kai in the ratings, and its feature-film release in 2013 did not reach even a tenth of the ticket sales or box-office revenue of Dragon Ball Z: Battle of Gods.

Mayumi Tanaka (Kuririn, Yajirobe) originally revealed the continuation of Dragon Ball Kai back in November 2012, at the time believing the series would not even be aired on Japanese TV, but rather be produced primarily for an international audience. With this being the first official confirmation of its continuation in Japan, additional worldwide confirmations will likely take a bit more time.

Published by 11 February 2014, 9:52 AM EST13 Comments

With the official worldwide release of the new fighting game Dragon Ball Z: Battle of Z on game consoles, many more fans are becoming familiar with the God of Destruction from Dragon Ball Z: Battle of Gods. It seems that Bandai Namco’s decision to go with a localization of “Beerus” for his name has confused more than a few fans out there. What exactly is the name of the God of Destruction…?

beerus_boz_pointing

A basic understanding of how words (and in this case names) are written in Japanese is the first step to understanding. There are three types of “alphabets”, so to speak, in Japanese: katakana (very basic phonetic symbols used to represent sounds, and typically also used to represent sounds in foreign words), hiragana (slightly more complex phonetic symbols also used to represent sounds, usually ones native to Japanese), and kanji (more elaborate characters used to represent things or ideas, but also having one or more corresponding pronunciations).

Very few Dragon Ball character names are written with kanji. The small selection includes Son Goku (孫悟空) and his children Son Gohan (孫悟飯) and Son Goten (孫悟天). A few others include Tenshinhan (天津飯), Chiaotzu (餃子), and others with titles rather than names, such as Kaiōshin (界王神) and Kame-Sen’nin (亀仙人).

Most Dragon Ball character names, however, are written in katakana. With so many names being puns rather than the exact words themselves, it makes sense to represent them phonetically this way. Even when the names literally are the exact words, they may be exact words from other languages, and so katakana still makes the most sense (things like “Trunks” as トランクス and “Cell” as セル).

That is one of the most important first points: virtually every given character name in the franchise is a pun on something, rather than an actual “name” (things like “Mike” or “Akira”).

A somewhat soft policy we have adopted here at Kanzenshuu is that, until we know the source of the pun for a new character’s name, we will typically write it out as an exact romanization of the original kana (and perhaps even further write that out in quotes). As such, for quite some time, we wrote out ビルス as “Birusu” (ビ = bi, ル = ru, ス = su).

And this is where the investigation begins!

With ウイス (uisu) so closely looking as if it came from “whiskey” (ウイスキー or uisukī), we asked Battle of Gods scriptwriter Yūsuke Watanabe if both names may actually be a play on alcoholic beverages, and furthermore, if ビルス may actually be a play on “pilsner”. Watanabe responded that this was in fact not the source of the name puns, so it was back to square one for us!

It turned out there was more to this story, however. We have since learned (via an interview with Watanabe in DVD & Blu-ray Magazine) that in the original drafts for the film, Watanabe had written a scenario in which the God of Destruction was actually the one responsible for originally infecting the Saiyans with evil. This was the pun source Watanabe had intended (as explicitly stated in an interview with GetNavi): that “Birusu” was in fact a sort of “virus”.

This is where things start getting complicated… at least for a little bit.

Initially in Japan, the word “virus” was taken directly from Chinese, written as 病毒 (byōdoku), but this has since been phased out of use. In 1953, the “Japanese Society for Virology” established an alternative Japanese approximation of the word based on the original Latin pronunciation, which is written in katakana as ウイルス (uirusu). However there was much confusion, as the “Japanese Association of Medical Sciences” had begun using a different approximation based on the German pronunciation of the word, which is also written in katakana as ビールス (bīrusu). In general, the former katakana approximation (ウイルス) is the more common of the two these days. The latter of the two approximations is still used, although chiefly within the medical field. In addition, the horticultural field uses yet another approximation, バイラス (bairasu), which is (rather obviously) derived from the English pronunciation of the word.

When original manga author Akira Toriyama came on board and switched up a great deal of the film’s back-history, however, he — admittedly, in an interview with the Asahi Shimbun — mistook the pun source for “Birusu”, thinking it came from “beer”, and then followed suit naming Whis (ウイス or uisu) after “whiskey”, another alcoholic beverage.

With all that in mind, it is absolutely clear to see how the character’s name of ビルス was shortened from the Japanese-via-German ビールス. Shortening or elongating a sound is a common tactic for name puns in the series. The character we write as “Appule” is written in Japanese as アプール (apūru), whereas the English word for “apple” would be written as アップル (appuru). Another name pun tactic is to swap around the placement of syllables. The character we write as “Tullece” is written in Japanese as ターレス (tāresu) whereas “lettuce” would be レタス (retasu).

Tullece is a perfect example in comparison to “Birusu”. Such a spelling adapts it into our alphabet, preserves the pronunciation of the character’s name in Japanese, and preserves the name pun source. For the longest time, however, fansubbers had no clue what to call the character in their subtitle scripts. Many groups, particularly ones with multiple projects and a lack of deeper familiarity with a particular franchise, would simply make something up to suffice for getting the product out the door. For many years, fans referred to the character as “Taurus” based on these poorly-researched fansubs:

taurus_fansub_400w

Simply being used in a fansub does not validate a spelling, however. In this case, a “Taurus” transliteration neither preserves the pronunciation nor preserves the pun.

With no “official” English adaptation of Battle of Gods available for quite some time (coming via theatrical screening subtitle tracks many months after its Japanese debut, itself many months after character name reveals), fans were left to their own devices to come up with a spelling for ビルス. Many fans, in an attempt to “Americanize” a spelling as much as possible, went with “Bills” rather than a straight-up romanization of “Birusu”. This somewhat preserves the pronunciation, but does little more. In fact, writing the name as “Bills” would be pretty equivalent to adapting トランクス as “Tolanks” instead of “Trunks”; sure, it is a legitimate transliteration of the spelling, but what does it accomplish? “Bills” was a guess, and a very poor one at that.

Knowing that ビルス came with an original pun source of “virus” and a supplementary pun source of “beers”, as a bit of inside-baseball, we at Kanzenshuu decided upon a spelling of “Beerus” which, again, preserved both the pronunciation and the name pun(s).

Meanwhile, there was one bit of Japanese merchandise that went with a spelling of “Bills”: a third-party DSi LL (XL) external case, which can pretty much be disregarded entirely.

Along with the movie’s theatrical debut in Japan came a program guide book. Inside, the character’s name was adapted into our alphabet — “more-officially”, so to speak, from the actual company that produced the film — as “Beers“:

beers_theatrical_program2

Sadly, many international screenings of Battle of Gods are being sent around with a spelling of “Bills” in the subtitle track, despite this “official” spelling of “Beers” from Toei.

For the time being, we plan on continuing with our “Beerus” spelling, and it seems as if Bandai Namco (and, in turn, likely FUNimation) will follow suit. In fact, FUNimation voice actor / director / franchise-evangelist Chris Sabat personally fought for the “Beerus” name spelling to both preserve the intentions of the original Japanese staff as well as to provide a far more easily marketable/searchable/monetizable spelling.

beerus_sabat_confirmation

So in a nutshell?

The original intent of pun source was “virus”, the pun source was changed to “beer”, bad fansubs exist, and the official “English language” adaptation/transliteration is either “Beers” or “Beerus”.

This was an awful lot to say that, more than anything else, we simply hope fans will drop the “Bills” spelling. Like “Taurus”, it never made any sense to use, and will likely be looked back upon in several years’ time with the same amount of amused-scorn, if not forgotten entirely.

Published by 10 February 2014, 1:14 PM EST5 Comments

Today’s 2014 #11 digital issue of Viz’s English-language Weekly Shonen Jump announces that next week’s issue will be the last to contain the “Full Color” version of the Dragon Ball comic, wrapping things up with Chapter 245 as the trio of Bulma, Gohan, and Kuririn take off for Planet Namek.

viz_ending_digital_fullcolor

Viz has been serializing the “Full Color” version of the Saiyan story arc since last year’s 04 February 2013 issue. The company recently released their print edition of the “Saiyan Arc – Volume 1”; a review is forthcoming here on the website in both written and podcast form. Volume 2 is due out 01 April 2014 with Volume 3 following 03 June 2014.

In Japan, the three-volume “Saiyan Arc” and five-volume “Freeza Arc” were the only ones to receive a print release, though the entirety of the rest of the series made its way in bits and pieces to a fully-colorized digital release via multiple platforms.

Be sure to check out our 2014 predictions podcast episode — we definitely had a lot of thoughts about the domestic release scheme for the “Full Color” version of the comics.

Published by 09 February 2014, 11:43 AM EST2 Comments

Forum member linkdude20002001 took it upon himself to answer one of the biggest questions ever to face Dragon Ball fandom: who provided the vocals to FUNimation’s original 1995 opening to the Dragon Ball TV series (commonly referred to as “Gotta Find That Dragon Ball!“)…?!

After reaching out to original composer Peter Berring, linkdude20002001 received word back that the actual vocal performance itself was courtesy of Dave Steele, a studio/session performer. A brief bit of digging leads one to Dave Steele’s website, which in turn leads to his “Cartoons” page with song samples.

Listed on the page is something called “dragonball z kai”, originally uploaded back in September 2013:

The song snippet is only about 22 seconds long, and is likely part of a larger, more-complete version of a song, and may not even be the final recording/mastering of said material.

An alternate English dub (to that of FUNimation’s production) has been known about since at least late 2010. Since then, various voice actors commonly associated with Ocean Productions have inadvertently (and occasionally even willfully) spilled the beans on various recasts, recordings, progress marks, etc. A replacement musical score has been one piece of information floating around since the very beginning. As-of-yet, said dub has not actually been officially revealed or confirmed by a production company or higher rights-holder.

FUNimation’s original 1995 English dub of Dragon Ball (Movie 1 + TV Episodes 1-13) and 1996-1998 dub of Dragon Ball Z (Movies 1-3 + Edited TV Episodes 1-67) featured a voice cast outsourced to Ocean before bringing the entire production in-house in 1999. The cast was later outsourced by a separate company to produce an alternate/semi-simultaneous English dub of the rest of Dragon Ball Z that primarily aired in bits and pieces across both Canada and the U.K.

Published by 08 February 2014, 8:13 AM ESTComment

The first of four promised installments for the “Vomic” — “Voiced Comic” — of Akira Toriyama’s Jaco the Galactic Patrolman is now online courtesy of Shueisha.

The first “Vomic” covers (including the title page) 19 pages of the first chapter‘s 35 pages. It has been completely colorized and features slight background music and sound effects. Issei Futamata and Tsubasa Yonaga lend their voices to Omori and Jaco, respectively.

jaco_vomic_1_ex

Jaco the Galactic Patrolman was an 11-chapter manga series by Akira Toriyama that ran from the 2013 #33-44 issues of Weekly Shōnen Jump in Japan, and also saw a simultaneous digital release in English by Viz. Originally teased by Shueisha as the “shocking revival of Dragon Ball!!”, by the series’ completion it became clear that it was indeed a true prequel to Dragon Ball.

A collected release of the manga was originally due out in Japan this past January, but was delayed to 04 April 2014 and will include some bonus material such as the reveal of Goku’s mother, Gine.

Published by 07 February 2014, 10:27 AM EST1 Comment

The “Anime Comics” version of Dragon Ball GT began in the January 2014 issue of Saikyō Jump, and things continue onward in both last month’s February 2014 issue as well as the new March 2014 issue.

In the 16-page second chapter (“Evil Dragons Arc, Part Two: The Two-Star Dragon Appears!”) from the February issue, we pick up in Episode 49 as Goku searches for the Evil Dragons without a Dragon Radar. Pan shows up and offers to lend him Giru, but only if she is allowed to tag along. The two of them come upon a village being terrorized by one of the Evil Dragons (Liang Xing Long, the Two-Star Dragon) and Pan engages it in battle. Pan has the upper hand early on, but the Dragon, who at first appears to be merely a boastful, hapless weakling, seems to become more and more resilient as Pan wears herself down. Eventually, the Dragon exhausts her to the point that it catches her, forcing Goku to jump into action and transform into a Super Saiyan.

dbgt_animanga_ch2_sj-preview-1

In the 16-page third chapter (“Evil Dragons Arc, Part Three: Liang Xing Long‘s Poison”) from the March issue, we wrap up Episode 49 with Goku’s Super Saiyan transformation wearing off! It turns out that the Minus Energy emanating from the lake has turned into a fog, poisoning the atmosphere around them and draining Goku and Pan of their energy. With both of them in its clutches, the Two-Star Dragon tells them how it was born from the wish that revived Upa’s father Bora, shocking Goku.

The Dragon prepares to finish them off by throwing them into the poisoned lake, but is interrupted by the appearance of Giru… which it easily swats away into the water. Pan and Goku drift to the bottom of the lake, but are rescued by Giru, who takes them to an area that remains unpolluted thanks to an underwater spring. Using a well-placed Kamehameha, the revitalized fighters shoot back up to where the Dragon is, and stop the Dragon once and for all with a full-power grandfather-granddaughter blast. The Two-Star Ball is purified, returning to normal. The next Evil Dragon (Wu Xing Long, the Five-Star Dragon) lies in wait…!

dbgt_animanga_ch3_sj-preview-1

The “Anime Comic” version of Dragon Ball GT adapts the 1995-1997 anime-only TV series into a limited-color palette manga series beginning with the Evil Dragon arc as a part of a cross-promotional tie with the card-based arcade game Dragon Ball Heroes and its latest updates into the same content.

The March 2014 issue of Saikyō Jump — which also contains the 26th chapter of Naho Ooishi’s Dragon Ball SD since its monthly reboot along with the Episode of Bardock “Super Kanzenban — may be available (it is selling out quickly!) at CDJapan, Amazon Japan, and/or AmiAmi.

Published by 06 February 2014, 11:12 AM ESTComment

Dragon Ball Z: Battle of Z managed to remain on the charts for its second week in Japan, though it suffered a pretty heavy drop.

boz_logo

According to the Media Create sales list for the reporting period of 27 January 2014 to 02 February 2014, the game (released 23 January 2014) pushed another 7,910 copies on the PlayStation 3, bringing that platform’s total to 38,102 copies.

Though the Media Create list did not include the Vita version, the Famitsu sales list pegged the PS3 version at 8,435 copies in its second week and the portable version at another 5,752 copies for its own platform total of 26,813 copies.

The Japanese Xbox 360 version did not appear on either sales list last week, and — understandably so — does not appear this week either.

Published by 06 February 2014, 11:04 AM ESTComment

Bandai Namco Holdings, Inc. has posted a ¥10.095 net income for the third quarter of fiscal year 2014, playing into a ¥29.702 billion net income for the full three quarters of the year thus far.

namco_bandai_logo_resaved

Dragon Ball returned to the company’s list of best-performing franchises (albeit an expanded list, usually at five but now at seven) as #6, raking in ¥7.3 billion these nine months of the fiscal year. The company is projecting ¥11.7 billion for the full fiscal year, a jump from last year’s ¥8.9 billion, and about equal with the ¥11.8 from two years ago.

In terms of general toys and hobby merchandise (non-video games), the franchise brought in ¥4.9 billion. The company is forecasting ¥6.0 billion for the year, a solid jump over the ¥4.8 billion from last year and ¥4.4 the year before that.

No individual Dragon Ball video games are given any sales figures; Dragon Ball Heroes: Ultimate Mission (JP 3DS) came out nearly a year ago, and Dragon Ball Z: Battle of Z (international 360/PS3/Vita) only just came out last month.